Targumim (or: Targums) are translations of the Hebrew Bible into Aramaic. They were translated and used when Jewish congregations increasingly could not understand the biblical Hebrew anymore. Targum Onqelos (also: Onkelos) is the name of the Aramaic translation of the Torah (the first five books of the Hebrew Bible) probably composed in Israel/Palestine in the 1st or 2nd century CE and later edited in Babylon in the 4th or 5th century, making it reflect Jewish Babylonian Aramaic. It is the most famous Aramaic translation and was widely used throughout the Jewish communities.
In many, but not all, cases the translation of Targum Onqelos avoids anthropomorphisms (attribution of human traits, emotions, or intentions) as they relate in the original Hebrew text to God.
The Hebrew of these verses that is translated in English as “sweet savour” or “pleasing odor” and refers to God’s reaction to an offering. These cases are translated in Targum Onqelos as “a sacrifice which is being accepted.” (Source: Schochet 1966, p. 29ff.)
The Greek and Hebrew that is translated as “altar” in English is translated in Obolo as ntook or “raised structure for keeping utensils (esp. sacrifice),” in Muna as medha kaefoampe’a or “offering table,” in Luchazi as muytula or “the place where one sets the burden down”/”the place where the life is laid down,” in Tzotzil as “where they place God’s gifts,” in Colorado as “table for giving to God,” and in Nyongar as karla-kooranyi or “sacred fire.” (Sources: Obolo: Enene Enene; Muna: René van den Berg; Tzotzil: John Beekman in Notes on Translation, March 1965, p. 2ff.; Luchzi: E. Pearson in The Bible Translator 1954, p. 160ff.; Bruce Moore in Notes on Translation 1/1992, p. 1ff.; Nyongar: Warda-Kwabba Luke-Ang).
The Ignaciano translators decided to translate the difficult term in that language according to the focus of each New Testament passage in which the word appears (click or tap here to see the rest of this insight
Willis Ott (in Notes on Translation 88/1982, p. 18ff.) explains:
- Matt. 5:23,24: “When you take your offering to God, and arriving, you remember…, do not offer your gift yet. First go to your brother…Then it is fitting to return and offer your offering to God.” (The focus is on improving relationships with people before attempting to improve a relationship with God, so the means of offering, the altar, is not focal.)
- Matt. 23:18 (19,20): “You also teach erroneously: ‘If someone makes a promise, swearing by the offering-place/table, he is not guilty if he should break the promise. But if he swears by the gift that he put on the offering-place/table, he will be guilty if he breaks the promise.'”
- Luke 1:11: “…to the right side of the table where they burn incense.”
- Luke 11.51. “…the one they killed in front of the temple (or the temple enclosure).” (The focus is on location, with overtones on: “their crime was all the more heinous for killing him there”.)
- Rom. 11:3: “Lord, they have killed all my fellow prophets that spoke for you. They do not want anyone to give offerings to you in worship.” (The focus is on the people’s rejection of religion, with God as the object of worship.)
- 1Cor. 9:13 (10:18): “Remember that those that attend the temple have rights to eat the foods that people bring as offerings to God. They have rights to the meat that the people offer.” (The focus is on the right of priests to the offered food.)
- Heb. 7:13: “This one of whom we are talking is from another clan. No one from that clan was ever a priest.” (The focus in on the legitimacy of this priest’s vocation.)
- Jas. 2:21: “Remember our ancestor Abraham, when God tested him by asking him to give him his son by death. Abraham was to the point of stabbing/killing his son, thus proving his obedience.” (The focus is on the sacrifice as a demonstration of faith/obedience.)
- Rev. 6:9 (8:3,5; 9:13; 14:18; 16:7): “I saw the souls of them that…They were under the table that holds God’s fire/coals.” (This keeps the concepts of: furniture, receptacle for keeping fire, and location near God.)
- Rev. 11:1: “Go to the temple, Measure the building and the inside enclosure (the outside is contrasted in v. 2). Measure the burning place for offered animals. Then count the people who are worshiping there.” (This altar is probably the brazen altar in a temple on earth, since people are worshiping there and since outside this area conquerors are allowed to subjugate for a certain time.)
See also altar (Acts 17:23).
In the Hebraic English translation of Everett Fox it is translated as slaughter-site and likewise in the German translation by Buber / Rosenzweig as Schlachtstatt.