Start by entering a Bible verse here and select Find Verse
Step into the multitudes of languages of the Bible and join the worldwide conversation!
Language: American Sign Language
American Sign Language (ase) is a(n) Sign Language language of Barbados, Burkina Faso, Benin, Bolivia, Plurinational State of, Canada, Congo, The Democratic Republic of the, Central African Republic, Côte d'Ivoire, China, Gabon, Ghana, Jamaica, Kenya, Madagascar, Mauritania, Nigeria, Philippines, Singapore, Chad, Togo, United States, Zimbabwe, marked as not endangered
The Greek, Hebrew, Aramaic and Latin that is translated as “justice” in English is translated in American Sign Language with a sign that describes the quality or principle of fairness, righteousness, and impartiality in treating other people. A literal back-translation of the signs are “FOLLOW(God is implied) ACTIONS, DECISIONS JUST-RIGHT”. A more idiomatic back-translation would be: “actions and decisions are right/fitting/just in accordance to God’s will.” The movement in the signs itself helps to indicate that this is a noun, not a verb. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)
“Justice” in American Sign Language, source: Deaf Harbor
Following is the translation of Matthew 15:21-28 (“The Canaanite Woman’s Faith”) into Mexican Sign Language with glosses (labels for signs) and a back-translation underneath:
Glosas y retrotraducciones en español(haga clic o pulse aquí)
(v. 21)
glosas: JESÚS SALIR CL:índice-dirigió-de-allí ARRIBAR COLONIA LUGAR TIRO Y SIDÓN, ENTRAR.
trad 1: Jesús salió y llegó a lugares (comunidad, región) llamada Tiro y a Sidón
trad 2: Jesús salió, se digirió a la región (de) Tiro y Sidón; arribó y entró (a la región).
(v. 22)
glosas: ALLÁ MUJER VIVIR COLONIA, SU FAMILIA ORIGINAL ANTEPASADO+++ REGIÓN CANAÁN. ESO
MISMO MUJER, SALIR CL:1-ir-triste MIRA(descubre) JESÚS 2-CLAMA FUERTE: ¡SEÑOR SUYO FAMILIA DAVID TRADICIÓN LO-MISMO JESÚS, MI HIJA MUJER GRAVEMENTE FUERTE SUFRIR HAY ADENTRO DEMONIO, TÚ SENTIR(misericordia) AYUDARME++ FAVOR(ruego)++++.
trad 1: Allí una mujer nativa de esa región cananea salió y al ver a Jesús gritó muy fuerte diciendo “¡¡¡Señor!!! Descendiente del (Rey) David (hijo de David) mi hija está sufriendo tiene un demonio
ayúdame (ten misericordia)”.
trad 2: Una mujer que vivía allí, cuya familia era de origen Cananea, salió (caminando con mucha tristeza) y al verle a Jesús gritó muy fuerte (diciendo) “¡Señor, descendiente del (Rey) David! Mi hija está grave, sufre mucho (lit. fuerte sufrimiento), tiene (un) demonio dentro (de ella). ¡Ten misericordia y ayúdame! ¡Por favor, por favor, por favor, por favor”!
(v. 23)
glosas: JESÚS VOLTEAR-VER(dur) RESPUESTA NADA SILENCIO APAGAR. / ELLOS DISCÍPULOS CL:5-acercarse-1(molesta) OYE JESÚS, ELLA MUJER 2-GRITA++ A-TI INSISTIR NOSOTROS CL:5-5-viendo-molesto PEDIR ROGARON(favor) TÚ DICE DESPÍDELA-VETE++++.
trad 1: Jesús no le dio respuesta alguna, se quedó callado, sus discípulos se acercaron a Jesús y le pidieron que le dijera a la mujer que se fuera pues iba detrás de ellos gritando, dando voces y todo mundo le volteaba a ver.
trad 2: Jesús se volvió para verla, (pero) no le dio respuesta, se quedó callado. Los discípulos, (que estaban molestos) se acercaron y le dijeron “Jesús, esa mujer sigue gritando y te está insistiendo. Nosotros (seguimos) volteando a verla. Te pedimos, por favor dile ‘¡Fuera! ¡Largo! ¡Vete de aquí’”!
(v. 24)
glosas: JESÚS CL:ver-volver-gesto-comprender OYE YO DICE(a mujer): COLONIA PERSONA JUDÍOS COMUNIDAD ELLOS COMO PARECE PARECIDO OVEJAS PERDER CL:5-5-dispersar-perder+++, DIOS MANDAR ENVIAR YO CL:1-venir AYUDAR 2-VEN++ SOLO COMUNIDAD.
trad 1: Jesús desvió la mirada de los discípulos hacia ella y le dijo, “Dios me envió a las ovejas perdidas (pecadores) del pueblo de Israel”.
trad 2: Jesús los vio (a sus discípulos) y volvió su vista (hacia ella y delicadamente le dijo) “Yo te digo, las personas judías son parecidas a ovejas perdidas que se han dispersado. Dios me ha enviado, he venido a ayudarles y a llamarles para que vengan, sola (a esa) comunidad”.
(v. 25)
glosas: PERO ELLA MUJER VER CL:1-acercarse-1-Jesús ARRODILLAR OYE(arriba) ¡SEÑOR POR-FAVOR AYUDARME(socórreme)+++!
trad 1: Entonces la mujer se acercó a Jesús y se hinco frente a Él y le pidió “Señor, ayúdame por favor, ayúdame”.
trad. 2 Pero la mujer quedó mirándolo, se acercó (a Jesús), se arrodilló (y le pidió) “Señor, ayúdame por favor, ayúdame”.
trad 1: Jesús le respondió “no es correcto que el pan de los hijos el padre se los quite de la mesa y se los dé a los perros chiquitos”.
trad 2: Jesús la vio (con misericordia y respondió): “Oye, por ejemplo: los niños están sentados alrededor de una mesa comiendo pan y el padre se acerca a ellos y les quita el pan, arrancándolo y dándolo al perrito (o los perritos) para comer. ¿Piensas (que esto sería) bueno? (Pues) no”.
(v. 27)
glosas: MUJER VERarriba “SEÑOR SÍ++, TÚ TIENES RAZÓN. PERO EJEMPLO HOMBRE DUEÑO SUYO PERRO CHICO, MESA NIÑOS CL:sentados-alrededor PAN COMERdur, OCURRIR FALLA PAN CL:comida-caer-al-piso+++, PERRO CHICO CL:perrito-patas-animal-mover(der,izq) MORDER+++ COMER.” Palma(misericordia) //
trad 1: La mujer le dijo “Señor, estando comiendo los hijos en la mesa, si se caen pedazos de pan al piso el perro del dueño de allí come”.
trad 2: La mujer le vio (y le dijo) “Señor, sí, tienes razón. Pero, por ejemplo, los niños están sentados alrededor de la mesa comiendo pan, si por casualidad trozos de pan caen al suelo, el perrito del hombre corre a comérselos” (y ella siguió mirándole, suplicando en silencio misericordia).
(v. 28) glosas: JESÚS VER(admirar) OYE MUJER ¡HUY GRANDE FE! ¡TÚ PEDIR-ME YO HACER!/// MISMO-INSTANTE TIEMPO ALLÍ HIJA DENTRO DEMONIO CL:salir-de-persona-postrada PIRARSE. HIJA gesto-aliviar ALIVIAR(rápido) SANO.
trad 1: Jesús le respondió “mujer tu fe es grande y lo que me pides eso voy a hacer” y en ese instante su hija era liberada del demonio y su hija quedó sana al momento.
trad 2: Jesús la vio (con admiración y le dijo) “Mujer, ¡grande es (tu) fe! He hecho lo que me pediste”. Al mismo tiempo, el demonio (que estaba) dentro de su hija salió y se fue. (De inmediato su) hija se alivió (y quedó) sana.
Glosas preparadas por Alfredo González Yáñez (traductor sordo)
Traducción 1 por Fidel Montemayor Zetina
Traducción 2 por Shelley Dufoe
glosses (v. 21) (click or tap here)
JESUS GO-OUT CL:index-windy-path-from-there ARRIVE AREA/REGION PLACE TYRE AND SIDON, ENTER.
translation: Jesus went out, (headed towards), arrived at and entered the region of Tyre and Sidon.
glosses (v. 22) (click or tap here)
THERE WOMAN LIVE AREA/REGION, POSS-3 FAMILY ORIGINAL ANCESTOR+++ REGION CANAAN. THAT THE-SAME-ONE WOMAN, LEAVE/GO-OUT CL:1-go-sadly SPOT(discover) JESUS SHOUT STRONG: LORD POSS-2 FAMILY DAVID TRADITION/MANY-GENERATIONS THE-SAME-ONE JESUS, POSS-1 CHILD/OFFSPRING FEMALE GRAVELY-ILL STRONG SUFFER HAVE INSIDE DEMON, INDEX-2 FEEL(compassion) YOU-HELP-ME++ PLEASE(pleading)++++.
translation: A woman (who) lived in the area, whose family was of Canaanite origin, went out (walking sadly). She spotted Jesus and loudly shouted “Lord, descendent of (King) David! My daughter is gravely ill and suffering a lot, she has a demon inside (her). Feel compassion and help me! Help me! Please, please, please, please!”
translation: Jesus turned and observed the woman, without responding, he remained silent. The disciples (who were upset) approached him and said “Jesus, that woman continues to shout and insist. We (keep) turning around to look at her. We ask you to please tell her ‘Go away, leave, get out of here, shoo!’”
glosses (v. 24) (click or tap here)
JESUS LOOK(disciples, dur)-TURN-LOOK(to-woman) HEY INDEX-1 TELL-YOU(to the woman): COLONY PEOPLE JEWISH COMMUNITY INDEX-3pl LIKE SEEM SIMILAR SHEEP LOST CL:5-5-disperse+++, GOD ORDER SEND INDEX-1 CL:1-come HELP 2-COME-HERE++, ONLY COMMUNITY.
translation: Jesus looked (at his disciples, then turned his gaze towards the woman, and gently told her), “I tell you, Jewish people are like lost sheep that have scattered. God has sent me, I have come to help them and call them to come, only (that) community.”
glosses (v. 25) (click or tap here)
BUT INDEX-3 WOMAN LOOK CL:1-approach-1(Jesus) KNEEL HEY LORD PLEASE YOU-HELP-ME+++!
translation: But the woman looked at him, approached him, knelt (and pleaded) “Lord, please help me, help me, help me!”
glosses (v. 26) (click or tap here)
JESUS LOOK-DOWN(mercy) HEY EXAMPLE TABLE CHILDREN CL:sitting-in-circle BREAD EATdur. DAD CL:1-come TAKE-AWAY BREAD GRAB GIVE-TO DOG LITTLE-ANIMAL open-mouth-bite EAT. YOU THINK GOOD? NO+++ //.
translation: Jesus looked down at her (with compassion and responded) “For example: the children are sitting around a table eating bread and the dad approaches them and takes away the bread, grabbing it and giving it to the little dog(s) to eat. Do you think (that would be) good? No.”
glosses (v. 27) (click or tap here)
WOMAN LOOK-UP “LORD YES++, INDEX-2 HAVE REASON. BUT EXAMPLE MAN OWNER POSS-3 DOG LITTLE-ANIMAL, TABLE CHILDREN CL:sitting-in-cirle BREAD EATdur, OCCURRENCE FAIL/ERROR BREAD CL:food-fall-to-ground DOG LITTLE-ANIMAL CL:dog-paws-move(right, left) BITE/CHEW+++ EAT.” Palms(mercy) //
translation: The woman looked up (at him and said) “Lord, yes, you’re right. But, for example, the children are sitting around a table eating bread and if scraps happen to fall to the floor, the man’s little dog scurries to eat them,” (and she continued looking at him, silently pleading for mercy).
translation : Jesus looked at her (with admiration and told her) “Woman, (you have) great faith! You asked me, and I have done it. At that same moment, over there the demon (that was) inside her daughter quickly came out and left, and her daughter was instantly healed.
English glosses and back-translation by Shelley Dufoe
The term that is transliterated as “Canaan” in English is translated in American Sign Language with the sign loosely referencing the act of hiding/covering one’s face in shame. The association of “shame” with the name “Canaan” comes from Genesis 9, specifically verse 9:25. This sign was adapted from a similar sign in Kenyan Sign Language (see here). (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)
“Canaan” in American Sign Language, source: Deaf Harbor
Click or tap here to see a short video clip about Canaan in biblical times (source: Bible Lands 2012)
The Greek, and Latin that is translated as “creation” in English is translated in Lisu as ꓟꓵ ꓚꓰꓼ ꓟꓲ ꓚꓰꓼ — my tshe mi tshe, verbatim translated as “place — make — earth — make.” This construction follows a traditional four-couplet construct in oral Lisu poetry that is usually in the form ABAC or ABCB. (Source: Arrington 2020, p. 58)
In American Sign Language it is translated with a sign that signifies creating out of nothing. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)
“Creation” in American Sign Language, source: Deaf Harbor
The term that is transliterated as “Philistines” in English is translated in American Sign Language with a sign that signifies the helmet the Philistine warriors wore was decorated with feather-like objects. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)
“Philistines” in American Sign Language, source: Deaf Harbor
Click or tap here to see a short video clip about Philistines (source: Bible Lands 2012)
The Hebrew, Greek, and Latin that is sometimes translated as “ark of the covenant” in English (other English options: “pact chest” [translation by John Goldingay, 2018] or “Coffer of the Covenant” [translation by Everett Fox, 1995]) is translated in various ways:
Mairasi: Anasi Farjora or “Covenant Place” (source: Enggavoter 2004)
Following is an artwork by Sister Marie Claire , SMMI (1937–2018) from Bengaluru, India:
For more information about images by Sister Marie Claire and ways to purchase them as lithographs, see here . For other images of Sister Marie Claire paintings in TIPs, see here.
In American Sign Language it is translated with a sign that combines “box” and the wings of the cherubim on top of the ark (see Exod 25:18 and following). (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)
“Ark of the covenant” in American Sign Language, source: Deaf Harbor
The name “Hagar” or “Abataza” means “flight” and derived from that “fugitive,” “immigrant,” “sojourner.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )
The term that is transliterated as “Hagar” in English is translated in American Sign Language with the sign for the letter H and “escaped,” referring to Genesis 21:14. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)
“Hagar” in American Sign Language, source: Deaf Harbor
In Spanish Sign Language it is translated with a sign that combines “Egypt” and “servant,” referring to the fact that Hagar was a slave from Egypt (see Genesis 16:1). (Source: Steve Parkhurst)
“Timothy” is the anglicized form of Timotheus, meaning “honoring God,” “honored of God,” “worshiping God,” “valued of God.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )
It is translated in American Sign Language with a sign that combines the signs for the letter T and “young,” referring to 1 Timothy 4:12 et al. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)
“Timothy” in American Sign Language, source: Deaf Harbor