scribe

The Greek that is translated as “scribe” in English “were more than mere writers of the law. They were the trained interpreters of the law and expounders of tradition.”

Here are a number of its (back-) translations:

parable

The Greek that is translated as “parable” in English is translated in other languages in a number of ways:

See also image and figures of speech.

complete verse (Luke 20:19)

Following are a number of back-translations of Luke 20:19:

  • Uma: “The religion teachers and leaders of the priests knew that they were the ones Yesus was aiming-towards with his parable earlier. That is why they wanted to arrest/catch him at that hour also. But they did not dare, because they were afraid of the people/crowd.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “The teachers of the religious law and the chief priests wanted to catch Isa right away because they understood that he meant them in the parable about that vineyard. But they did not catch him because they were afraid of the crowds of people.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And then the teachers of the Law, and the chief priests of God, they understood that that parable was directed toward them. And they thought that they should at that time arrest Jesus but they were afraid of the many people.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When the teachers of the law and the leaders of the priests heard this parable, they wanted to arrest Jesus immediately, because they knew that they were the ones Jesus was talking about. But they were afraid of the many-people,” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Without anything further, the explainers of law and the chiefs of the priests wanted to arrest Jesus at that time, for they understood that they were the ones he was alluding to in that illustration. But they were afraid of that crowd of people, therefore they didn’t dare.” (Source: Tagbanwa Back Translation)