The Greek that is translated as “council” or “Council” in English is (back-) translated in a variety of ways:
- Tzeltal: “officials who gather together”
- Copainalá Zoque: “those who think together”
- Amaganad Ifugao: “those who take charge of the affairs” (source for this and all above: Bratcher / Nida)
- Ekari: “place for speech-making/discussion”
- Tae’: “great assembly”
- Sranan Tongo, Javanese: “(high) tribunal”
- Marathi: “assembly of their Judgement-court” (source for this and three above: Reiling / Swellengrebel)
- Lalana Chinantec: “the people who judge”
- Chichimeca-Jonaz: “the elders who give them advice”
- Morelos Nahuatl: “junta”
- Isthmus Mixe: “church judges”
- San Mateo del Mar Huave: “big meeting” (source for this and four above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.