apostle, apostles

The Greek term that means “one who is sent off” in its singular form and is usually transliterated as “apostle(s)” in English is (back-) translated in the following ways:

Scot McKnight (in The Second Testament, publ. 2023) translates it into English as commissioner.

In American Sign Language it is translated with a combination of the signs for “following” plus the sign for “authority” to differentiate it from disciple. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)


“apostles” in American Sign Language, source: Deaf Harbor

In Hungarian Sign Language it is translated with a sign that shows the shape of the beard, based on the common and general visual representation of the apostles. This sign differs from the sign for a beard as used in colloquial language. The sign of the apostle does not originate from a specific biblical verse, but rather from the cultural context and later ecclesiastical tradition. “Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.” Lev 19:27. In the biblical era, wearing a beard was the default social and religious norm among Jewish men. The Apostle Peter is generally depicted with a short, curly, white beard. The Apostle Paul appears with a longer, pointed beard. The Apostle John is an exception, as he was the youngest disciple. In iconography, he is often the only one painted without a beard (as a youth) to emphasize his purity and age (see for instance at Transfiguration (icon)). (Source: Jenjelvi Biblia and HSL Bible Translation Group)


“Apostle” in Hungarian Sign Language (source )

Learn more on Bible Odyssey: The Apostles in Christian Art .

elder (of the church)

The Greek that is translated as “elder” in most English versions (“presbyter” in The Orthodox New Testament, 2000) is translated as “Old-Man Leader” in Eastern Highland Otomi (source: John Beekman in Notes on Translation November 1964, p. 1-22) and in Bacama as mi kpan-kpani vɨnə hiutə: “big/old person of house of prayer” (source: David Frank in this blog post ).

Other translations include:

  • “person who commands among the people of Jesus” in Lalana Chinantec
  • “old man who watches over the believers” in Morelos Nahuatl
  • “the one guarding the brethren” in Isthmus Mixe (source for this and two above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
  • “old man who believes” in Sayula Popoluca
  • “person who cares for the assembly of Christ” in Rincón Zapotec
  • “person in authority among the brothers” in Central Mazahua
  • “supervisor of the creed” in Guhu-Samane (source for this and three above: Ellis Deibler in Notes on Translation July, 1967, p. 5ff.)
  • “older person” with an implication of that being a leader-like person in Matumbi (source: Pioneer Bible Translators, project-specific notes in Paratext)
  • “person who has taken on responsibilities in the congregation” in German (das Buch translation by Roland Werner, publ. 2009-2022)

The German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) chooses for the occurrences in Revelation the translation of Würdenträger or “dignitary.” Elsewhere (for instance in 1 Peter 5:1) it has “elders, your congregational leadership.”

See also elder (of the community).

complete verse (Acts 15:6)

Following are a number of back-translations of Acts 15:6:

  • Uma: “That is why the apostles of the Lord Yesus and other elders gathered to judge [lit., sit on] that matter.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Then the commissioned ones and the elders gathered to think/decide what to do about that matter.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Then the apostles and the elders met together so that they might discuss this.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “That being so, the apostles and leaders had-a-meeting to talk-about-that.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Therefore the apostles and overseers gathered together to discuss those things.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

Translation commentary on Acts 15:6

Met together may be taken either in the reflexive sense as the Good News Translation has done (see Jerusalem Bible, Phillips “met”) or in a passive sense (“were gathered” Revised Standard Version). The Greek idiom (literally “to look concerning this word”) has been rendered by the Good News Translation to consider this question and by most other translations “to look into this matter.”

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on Acts 15:6

Paragraph 15:6–11

15:6

After the challenge in 15:5, there was then an official meeting of the church leaders to discuss this argument and make a decision about it. Connect 15:5 to 15:6 in a way that is natural in your language. For example:

Then
-or-
So (New Living Translation (2004))

In some languages it is not necessary to use a conjunction here.

So the apostles and elders met to look into this matter: The apostles and elders were the ones who had the authority to make a decision about this matter. So only they are mentioned here. However, the meeting probably was open for other believers to attend, as indicated by “the whole assembly” (15:12) and “the whole church” (15:22). In some languages, it will be more natural to mention them here. For example, at the end of 15:6, you could say:

Other believers were there listening.

to look into this matter: In Greek, this is literally “to see about this matter.” It refers to discussing and deciding whether or not Gentile believers must be circumcised and obey all the law of Moses. Other ways to translate this are:

to decide about this dispute
-or-
to discuss this problem about Gentiles (Contemporary English Version)
-or-
to decide about circumcising Gentile believers and making them obey the laws of Moses
-or-
to look into the matter (New Jerusalem Bible)

© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.