Met together may be taken either in the reflexive sense as the Good News Translation has done (see Jerusalem Bible, Phillips “met”) or in a passive sense (“were gathered” Revised Standard Version). The Greek idiom (literally “to look concerning this word”) has been rendered by the Good News Translation to consider this question and by most other translations “to look into this matter.”
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .
