eternal life

The Greek that is translated in English as “eternal life” is translated in various ways:

  • Berik: “good living forever” (source: Kroneman 2004, p. 536)
  • Asháninka: “keep on living”
  • Aguaruna: “will always live”
  • Yanesha’: “immortal state forever”
  • Inupiaq: “endless life”
  • Colorado: “live forever with God”
  • Lalana Chinantec: “heart will be alive forever,” (source for this and five above: M. Larson / B. Moore in Notes on Translation February 1970, p. 1-125)
  • Tagalog: buhay na walang hanggan: “life which has no boundary”
  • Iloko: biagna nga agnanayon: “continuing life” (source for this and one above: G. Henry Waterman in The Bible Translator 1960, p. 24ff.)
  • Kele: loiko: “survival: enduring through crisis, catastrophe and death” (source: William Ford in The Bible Translator 1957, p. 203ff.).
  • Mairasi as “life fruit” (source: Enggavoter 2004).

Lloyd Peckham explains the Mairasi translation: “In secret stories, not knowable to women nor children, there was a magical fruit of life. If referred to vaguely, without specifying the specific ‘fruit,’ it can be an expression for eternity.”

See also eternity / forever and salvation.

complete verse (Matthew 19:29)

Following are a number of back-translations of Matthew 19:29:

  • Uma: “Whoever leaves behind his relatives, his father or his mother, his children or his home or his garden, because of following me, he will definitely receive a reward/return a hundred times, and he will also receive goodness of life forever.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “If a person leaves his house or his brothers and sisters or his mother and father or his children or his land (fields), if he leaves these because of his love for me, God will reward him richly (lit. cause-much), and he will be given life without end.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And whoever has left his house, his sibling, his father, his mother, his child, and his land because he follows me, he will reap a hundredfold multiplication of that which he has left. And besides that, he will be given life forever.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Whoever leaves his house, his siblings/cousins, his father and his mother, his children and his land because of his being joined to me, he will receive one hundred times more than the worth of what he left-behind and he will also join-in-inheriting life that has no end.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “And whoever is able to leave (implies leave when necessary, not total desertion) his household, his siblings, parents and his children, or his livelihood, just because of his serving me, he really will receive one hundred times as much (lit. one hundred doubles), and he will be given life without ending too.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Who all have left their homes, who have left their siblings, who have left their fathers, who have left their mothers, who have left their wives, who have left their children, who have left their lands in order to follow me, will a hundred times more like it find than what all they left. In the day which is to come they will be given lift forever.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)