fig tree

The Greek that is translated in English as “fig tree” is translated in Lokạạ with figi, an indigenized transliteration of the English “fig.”

“The Lokạạ translators noted that they could not use the name of their local fig kẹkamati, which is very close to the fig family but only a shrub. This is because of the appearance of the Greek term for fig tree in verses such as John 1:48, where the fig tree is an enjoyable place for sitting in the shade. The Lokạạ translators decided to use an iconic translation of the English “fig”, which they indigenised as figi in Lokạạ. Since the term figi could not easily be connected to the indigenous term kẹkamati, readers would not have difficulty with passages such as John 1:48, in which people sit under the fig tree.” (Source: J.A. Naudé, C.L. Miller Naudé, J.O. Obono in Acta Theologica 43/2, 2023, p. 129ff. )

See also fig, fig tree in leaf and Can a fig tree yield olives or a grapevine figs.

parable

The Greek that is usually translated as “parable” in English is translated in other languages in a number of ways:

In British Sign Language it is translated with a sign that combines the signs for “tell-a-story” and “compare.” (Source: Anna Smith)


“Parable” in British Sign Language (source: Christian BSL, used with permission)

Scot McKnight (in The Second Testament, publ. 2023) translates it into English as analogy because “the Greek word has the sense of tossing down something alongside something else. Hence an analogy.”

See also image and figures of speech.

Mark 13:28 - 37 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Mark 13:28-37 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

Jesús dijo: “Cuando ven un árbol brotando hojas verdes las personas que lo ven saben que el próximo día será caloroso, esto es parecido a las cinco puntos que les conté ahorita.

Cuando en el futuro las personas vean estas cinco cosas sabrán por cierto que el Hijo de Hombre está por venir.

Les advierto: Estas personas todavía no habrán muerto pero aún estarán vivos cuando lo vean con sus propios ojos. En el futuro el cielo y la tierra desaparecerán, pero mis palabras jamás desaparecen.

Les advierto: Todas las personas no saben cuando será el día o a qué hora venga, en la misma manera los ángeles y el Hijo de Hombre, todos no saben.

El único que sabe es el Padre Dios. Uds presten atención y vigilen para cuando venga, porque no lo saben.

Por ejemplo: Un hombre es dueño de una casa, y llama a todos sus siervos a que vengan y dice: “Yo me voy de viaje, uds trabajen, tú eres encargado de vigilar la puerta” y el hombre se va.

Ellos deben vigilar para cuando venga el dueño, no saben a qué hora si será en la mañana, tarde, noche o madrugada. Si ellos duermen de repente vendrá el dueño y los verá durmiendo ¿cómo sería eso?

Yo les advierto: En la misma manera todas las personas deben prestar atención y vigilar.”


Jesus said: “When you see a tree that sprouts forth green leaves, the people who see it know that the next day will be hot, it is similar with the five things I told you just now.

“When in the future the people will see these five things they will know for sure that the Son of Man is about to come down.

“I warn you: These people will not have died yet, but will still be alive when they see it with their own eyes. In the future the heaven and the earth will disappear, but my words will never disappear.

“I warn you: All the people do not know the day or the hour that he comes, in the same way the angels and the Son of Man all do not know.

“The only one who knows is God the Father. You must pay attention and keep watch for when he comes, because you don’t know.

“For example: A man is owner of a house and he calls all the servants to come and says: ‘I am going on a journey, you all need to work, I entrust you (one particular person) with keeping watch over the door,’ and the man goes off.

“They must keep watch for when the owner comes, they do not know at which house, morning, afternoon, evening or before sunrise. If they fall asleep the owner will suddenly come and see them sleeping, how would that be?

“I warn you: In the same way all the people need to pay attention and keep watch.”

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Mark 13:24-27 in Mexican Sign Language
Mark 14:1-2 in Mexican Sign Language >>

Mark 13:28-31 in Russian Sign Language

Following is the translation of Mark 13:28-31 into Russian Sign Language with a back-translation underneath:


Source: Russian Bible Society / Российское Библейское Общество

Jesus said to his disciples:

— Look, there is a tree called “fig.” It has branches. On the branches are buds. From the bud grows a leaf. When you see this, you understand that summer is coming soon. In the same way, when you see that these terrible events that I predicted are beginning to come true, know that the Son of Man will soon descend from heaven to earth. I tell you for sure that people living now will see all these events with their own eyes.

I also tell you that the whole earth will disappear, but my word is forever, it will never disappear.

Original Russian back-translation (click or tap here):

Иисус сказал ученикам:

— Смотрите, вот дерево, которое называется «инжир». У него есть ветки. На ветках почки. Из почки вырастает лист. Когда вы видите это, вы понимаете, что скоро наступит лето. Точно так же, когда вы увидите, что эти страшные события, которые я предсказывал, начинают сбываться, знайте, что скоро спуститься с небес на землю Сын Человеческий. Точно говорю вам, что ныне живущие люди своими глазами увидят все эти события.

Еще говорю вам, что вся земля исчезнет, но мое слово навеки, оно не когда не исчезнет.

Back-translation by Luka Manevich

<< Mark 13:24-27 in Russian Sign Language
Mark 13:32-37 in Russian Sign Language >>

complete verse (Mark 13:28)

Following are a number of back-translations of Mark 13:28:

  • Uma: “‘Consider what I teach to you with the parable of the ara tree. When you see its leave bud and it sends-out-shoots, you know that it is almost the dry days.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “‘Observe the tree igira,’ said Isa. ‘When it’s leaves are sprouting you know that it will soon be the warm season.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Think about the parable of the fig tree. Here in our place if the branches sprout out and put forth leaves, we know that the dry season is about to come.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Then Jesus said, ‘Think about the fig (loan igos) tree so that’s what-you -will-learn-from. When its branches are flowing-with-sap and it leafs, you expect that rainy-season is near.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “You must try-to-understand and study the igos tree, that when it buds and sprouts leaves, you know that hot season is near.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

formal pronoun: Jesus addressing his disciples and common people

Like many languages (but unlike Greek or Hebrew or English), Tuvan uses a formal vs. informal 2nd person pronoun (a familiar vs. a respectful “you”). Unlike other languages that have this feature, however, the translators of the Tuvan Bible have attempted to be very consistent in using the different forms of address in every case a 2nd person pronoun has to be used in the translation of the biblical text.

As Voinov shows in Pronominal Theology in Translating the Gospels (in: The Bible Translator 2002, p. 210ff. ), the choice to use either of the pronouns many times involved theological judgment. While the formal pronoun can signal personal distance or a social/power distance between the speaker and addressee, the informal pronoun can indicate familiarity or social/power equality between speaker and addressee.

Here, Jesus is addressing his disciples, individuals and/or crowds with the formal pronoun, showing respect.

In most Dutch translations, Jesus addresses his disciples and common people with the informal pronoun, whereas they address him with the formal form.

fig

Two types of fig trees are mentioned in the Bible, the Common Fig Ficus carica (Hebrew te’enah) and the Sycomore Fig Ficus sycomorus (Hebrew shiqmah; see “Sycomore fig”). They are closely related. The common fig tree grows not only in Israel, but throughout the world in warm climates. In the Holy Land it was a common source of food; the fruit was eaten both fresh and dried. Sometimes the dried ones were pressed together to form flat “cakes” or blocks (Hebrew develah). But, just as important, the large leaves of the fig make it an excellent shade tree. However, the first use of the fig mentioned in the Bible (Genesis 3:7) was not for food or shade but for clothing; Adam and Eve sewed fig leaves for themselves to cover their nakedness.

The fig was probably domesticated in northwestern Turkey from a wild variety that grew there around 5000 years ago. Greek, Roman, and Egyptian records indicate that the fruits were popular. Figs are now grown especially in Israel, Turkey, Greece, Italy, and Portugal, as well as in the warm parts of the United States.

The fig is believed to be indigenous to western Asia and to have been distributed by humans and birds throughout the Mediterranean area. Remnants of figs have been found in excavations of sites traced to at least 5000 B.C.

The domesticated fig grows to about 5-8 meters (17-26 feet) and has a round crown and very deep and round roots. The trunk may grow to be more than 70 centimeters (2 feet) thick. Fig trees may grow to be several decades old, if they are well cared for. Figs are usually propagated by planting cuttings. The pollination of the flowers is an amazingly intricate process closely linked to the life cycle of a tiny wasp, and the fact that fig trees, like papayas and date palms, are male or female. (There are now some kinds of figs that produce fruit without pollination.) The fruits are about the size of a hen’s egg and can be green, yellow, purple, or brown depending on the type. They are sweet and soft and difficult to transport. For that reason most farmers dry the fruits before shipping them. The “fruit” of the fig is technically a strangely shaped flower. Noting the absence of a “real” flower, the ancient people of India called it a flowerless tree.

The common fig tree, along with the vine and the olive, is one of the three “top trees” for the Jews. The Bible refers to the fig over 270 times. The image of peace and happiness in Israel was “every man under his vine and under his fig tree” (1 Kings 4:25).

Wild figs are common throughout the tropical world; there are at least eight hundred species of Ficus, thirty-two in southern Africa alone. The banyan, peepul, and bo are all types of fig. The fruits of wild fig trees are not nearly as juicy or sweet as those of the domesticated ones. In many places people eat the fruit when they find it in the wild, but do not market it or cultivate the trees. Translators are urged to use the local word, and, if necessary, use a footnote to indicate the difference between the local one and the biblical one. Where it is not known at all, transliterations from a major language may be used in nonfigurative contexts.

Fig tree, Wikimedia Commons
Fig leaves, photo by Ray Pritz

Source: Each According to its Kind: Plants and Trees in the Bible (UBS Helps for Translators)