Language-specific Insights

Mark 1:14-20 in Russian Sign Language

Following is the translation of Mark 1:14-20 into Russian Sign Language with a back-translation underneath:


Source: Russian Bible Society / Российское Библейское Общество

Here’s what happened. This is the messenger John. He was captured and imprisoned. After that Jesus went back to Galilee. There are villages there. Jesus went through the villages and preached. Jesus was speaking to the people:

— God has a kingdom and authority. They approached. Repent, be changed! Stop your sins and evil deeds. Come back to be one with God. Believe what I say to you.

Jesus went and spoke to the people. There is a lake there. Jesus came to the lake. There were two men by the lake. The first man’s name was Simon and the second man’s name was Andrew. They were brothers. They were casting nets to catch fish. Jesus was passing by, noticed them and said to them:

— Follow me! I will give you my authority, and you will no longer be fishers of fish, but fishers of men. Follow me.

The brothers looked at Jesus and agreed. They threw down their nets and followed Jesus.

After a while, the laborers and fishermen gathered there. There were two men on the boat. The first was James and the second was John. They were brothers. Their father was also with them. They were mending torn nets. Jesus was passing by, noticed them and said:

— Both of you, follow me!

The brothers looked at Jesus, agreed. To their father and all the workers they said:

— We are going to follow Jesus.

Original Russian back-translation (click or tap here):

Вот что случилось. Вот вестник Иоанн. Его схватили и заключили в тюрьму. После этого Иисус вернулся в Галилею. Есть там деревни. Иисус ходил по деревням и проповедовал. Иисус обращался к людям:

— У Бога есть царство и власть. Они приблизились. Вы покайтесь, изменитесь! Прекратите ваши грехи и злые дела. Вернитесь к единению с Богом. Верьте в то, что я говорю вам.

Иисус ходил и обращался к людям. Есть там озеро. Иисус пришел к озеру. Возле озера были два человека. Первого звали Симон, второго — Андрей. Они были братья. Они закидывали сети, чтобы ловить рыбу. Иисус проходил мимо, заметил их и сказал им:

— Следуйте за мной! Я дам вам мою власть, и вы больше не будете ловить рыбу, но будете ловцами людей. Следуйте за мной.

Братья посмотрели на Иисуса и согласились. Они бросили сети и последовали за Иисусом.

Через какое-то время там собрались рабочие и рыбаки. На лодке были два человека. Первый — Иаков, второй — Иоанн. Они были братья. С ними был также их отец. Они чинили порванные сети. Иисус проходил мимо, заметил их и говорит:

— Вы оба, следуйте за мной!

Братья посмотрели на Иисуса, согласились. Своему отцу и все работникам они сказали:

— Мы пойдем следовать за Иисусом.

Back-translation by Luka Manevich

<< Mark 1:9-13 in Russian Sign Language
Mark 1:21-28 in Russian Sign Language >>

Mark 8:14-21 in Russian Sign Language

Following is the translation of Mark 8:14-21 into Russian Sign Language with a back-translation underneath:


Source: Russian Bible Society / Российское Библейское Общество

Jesus and His disciples were on a boat. The disciples started to look for food. They searched and searched and it turned out that they had forgotten the food on the shore. Only one piece of bread was found. The disciples began to ask each other, “What shall we eat?”

Jesus told the disciples:

— If you put a little yeast in the dough, the whole dough will puff up. Just like that yeast are the Pharisees and King Herod. They do not believe in Me. Beware of them!

The disciples continued to wonder, “What shall we eat?”

Jesus realized what they were thinking and said to them:

— Do you still not understand? Why do you say, “What shall we eat?” You are like blind men. You have eyes, you should be able to see. You have ears to hear. Remember, when I fed five thousand men, there were only five loaves. And everyone had enough to eat. How many baskets of uneaten pieces did you collect?

The disciples answered, “Twelve.”

Jesus continued:

— And when there were four thousand men, and I divided the seven loaves among them, and all ate to their fill. And then you gathered the uneaten pieces into baskets. How many baskets did you collect?

The disciples answered, “Seven baskets.”

Jesus said:

— Why do you worry about the bread now? Do you still not understand me?

Original Russian back-translation (click or tap here):

Иисус с учениками плыли на лодке. Там ученики начали искать себе еду. Искали-искали, и оказалось, что они забыли еду на берегу. Отыскался только один кусок хлеба. Ученики стали спрашивать друг друга: «Что же мы будем есть?»

Иисус сказал ученикам:

— Если в тесто положить немного дрожжей, то все тесто вспухнет. Вот так же, как эти дрожжи, — фарисеи и царь Ирод. Они не верят в Меня. Остерегайтесь их!

Ученики продолжали недоумевать: «Что же мы будем есть?»

Иисус понял, о чем они думают, и сказал им:

— Неужели до сих пор вы не понимаете? Почему говорите «Что мы будем есть?» Вы — словно слепые. Ведь у вас есть глаза, вы должны видеть. У вас есть уши, вы должны слышать. Помните, когда я накормил пять тысяч человек, хлебов всего было пять. А все наелись досыта. Сколько корзин недоеденных кусков вы собрали?

Ученики ответили: «Двенадцать».

Иисус продолжал:

— А когда было четыре тысячи человек, и я разделил между ними семь хлебов, и все наелись досыта. А потом вы собирали недоеденные куски в корзины. Сколько корзин вы собрали?

Ученики ответили: «Семь корзин»

Иисус сказал:

— Зачем же вы сейчас беспокоитесь о хлебе? Неужели вы до сих пор не понимаете меня?

Back-translation by Luka Manevich

<< Mark 8:11-13 in Russian Sign Language
Mark 8:22-26 in Russian Sign Language >>

Mark 4:35-41 in Russian Sign Language

Following is the translation of Mark 4:35-41 into Russian Sign Language with a back-translation underneath:


Source: Russian Bible Society / Российское Библейское Общество

It was evening. Jesus got into a boat and called the disciples with him. The disciples got into the boat and they rowed off. The disciples rowed. Jesus took a mat and put it under his head and fell asleep. The disciples continued rowing. Suddenly a strong wind arose and the water began to boil. The wind grew stronger and stronger, and a storm began. Water began to get into the boat. The disciples tried to scoop out the water, but it still fell into the boat. The disciples began to call out to Jesus:

— What should we do? The water is pouring into the boat, we are going to drown, we are going to die!

Jesus woke up and saw that the wind was blowing and the storm was raging. He got up and said:

— Wind, be still! Waves, be silent!

The wind immediately ceased and the storm subsided. The boat sailed on calmly.

Jesus looked at the disciples and said:

— Why are you afraid? Have you no faith?

The disciples were very much afraid, seeing all this, and began to say to one another:

— Who is he that the wind obeys him?!

Original Russian back-translation (click or tap here):

Наступил вечер. Иисус сел в лодку и позвал с собой учеников. Ученики тоже сели в лодку, и они поплыли. Ученики гребли. Иисус взял подстилку, положил себе под голову и уснул. Ученики продолжали грести. И вдруг поднялся сильный ветер, вода стала бурлить. Ветер все усиливался, началась буря. Вода стала попадать в лодку. Ученики пытались воду вычерпать, но вода все равно попадала в лодку. Ученики стали звать Иисуса:

— Что нам делать? Вода заливает лодку, мы утонем, мы погибнем!

Иисус проснулся, увидел, что ветер дует и буря бушует. Он встал и сказал:

— Ветер, усмирись! Волны, умолкните!

Ветер тут же исчез, буря улеглась. Лодка спокойно поплыла дальше.

Иисус посмотрел на учеников и сказал:

— Чего же вы боитесь? Разве у вас нет веры?

Ученики очень сильно испугались, видя все это, и стали говорить друг другу:

— Кто же он такой, что ветер подчиняется ему?!

Back-translation by Luka Manevich

<< Mark 4:33-34 in Russian Sign Language
Mark 5:1-20 in Russian Sign Language >>

Mark 11:1-11 in Russian Sign Language

Following is the translation of Mark 11:1-11 into Russian Sign Language with a back-translation underneath:


Source: Russian Bible Society / Российское Библейское Общество

Jesus and His twelve disciples were approaching the city of Jerusalem. In front of Jerusalem there is a mountain called the Mount of Olives. There are two villages near the mountain, Bethphage and Bethany. Jesus called the two disciples to him and said to them:

— Go to that village over there. There is a young donkey there. None of the people have ever ridden it before. The donkey will be tied up. You will untie him and bring him here. If, when you untie him, people will be displeased and will ask, “What is this for? Why are you untying him? What are you doing?”, answer them, “Our master needs this donkey,” and then people will allow it.

The two disciples went to the village, and there they saw a donkey tied at the gate. The disciples began to untie it. People saw it, started to come up and asked, “Why are you doing this? Why do you untie it?” The disciples answered as Jesus told them to. Then the people allowed it. The disciples brought the young donkey to Jesus. The disciples took off their cloaks and put them on the back of the donkey. Jesus sat on top and rode on top of the donkey. Many people gathered around. Many took off their cloaks and laid them on the road in front of Jesus. Others cut palm branches and laid them on the road. Jesus was riding on a donkey, and the people crowded around him, shouting:

— Jesus! Glory to you! May God bless you! You have come by the will of the Lord God! God bless you! You will reign! You are a descendant of King David. You will also reign! God’s glory is in heaven!

And Jesus continued to ride on the young donkey. Then Jesus entered Jerusalem. He went into the temple and looked around. It was late in the evening. Jesus and the 12 disciples traveled back to the village of Bethany.

Original Russian back-translation (click or tap here):

Иисус с двенадцатью учениками подходили к городу Иерусалим. Перед Иерусалимом есть гора, называемая «Масличная». Возле горы есть две деревни — Вифагия и Вифания. Иисус подозвал к себе двух учеников и сказал им:

— Идите вон в ту деревню. Там есть молодой ослик. Никто из людей еще не ездил на нем верхом. Ослик будет привязан. Вы отвяжите его и приведите его сюда. Если, когда вы будете его отвязывать, люди будут недовольны и будут спрашивать: «Зачем это? Зачем вы его отвязываете? Что вы делаете?», ответьте им: «Нашему хозяину нужен этот осел», и тогда люди разрешат.

Два ученика отправились в деревню, там они увидели осла, привязанного у ворот. Ученики стали отвязывать его. Люди увидели это, стали подходить, стали спрашивать: «Зачем вы это делаете? Зачем отвязываете?» Ученики отвечали так, как велел им Иисус. Тогда люди разрешили. Ученики привели молодого осла к Иисусу. Ученики сняли с себя плащи и положили на спину осла. Иисус сел сверху и поехал верхом на осле. Множество людей собралось вокруг. Многие снимали свои одежды и стлали их по дороге, перед Иисусом. Другие срезали пальмовые ветви и клали их на дорогу. Иисус ехал верхом на осле, а вокруг толпились люди, и они кричали:

— Иисус! Слава тебе! Пусть Бог благословит тебя! Ты пришел по воле Господа Бога! бог благословляет тебя! Ты будешь царствовать! Ты потомок царя Давида. Ты также будешь царствовать! На небесах Божья слава!

А Иисус продолжал ехать верхом на молодом осле. И вот Иисус вступил в Иерусалим. Он вошел в храм, все там обошел и осмотрел. Был уже поздний вечер. Иисус и 12 учеников отправились обратно в деревню Вифания.

Back-translation by Luka Manevich

<< Mark 10:46-52 in Russian Sign Language
Mark 11:12-14 in Russian Sign Language >>

Mark 7:31-37 in Russian Sign Language

Following is the translation of Mark 7:31-37 into Russian Sign Language with a back-translation underneath:


Source: Russian Bible Society / Российское Библейское Общество

From the neighborhood of Tyre Jesus went to Sidon. There was a lake in Galilee and 10 towns near it. Jesus went out to the lake in the area where the towns were. As Jesus was walking, crowds of people gathered. There was one man there who was deaf. Jesus was told:

— This man here is deaf, he cannot speak. Lay your hands on him, maybe then he will begin to hear and begin to talk.

Jesus took the deaf man to a secluded place where there were no witnesses. There they were left alone. Jesus laid his hands on the deaf man’s ears, then spat on his fingers and touched his mouth, then prayed and said in a loud voice: “Ephphatha!” That means, “Open up.”

And the deaf man began to hear! He heard everything perfectly. He had not been able to speak before, but now he spoke with a clear voice.

Jesus and the man who used to be deaf went out to the people. Those were amazed and said to each other:

— He can speak! He hears perfectly and can speak!

Jesus turned to the people:

— Don’t tell anyone about this miracle — that he used to be deaf and then he began to hear, you’d better keep quiet.

The people agreed, but it was useless. The more Jesus forbade, the more people talked about him. When all the crowd dispersed, people began to spread the news about Jesus, how he was able to heal the deaf man, who began to hear everything and speak clearly.

Original Russian back-translation (click or tap here):

Из окрестностей Тира Иисус пошел в Сидон. В Галилее было озеро, а рядом с ним 10 городов. Иисус вышел к озеру в той области, где были эти города. Пока Иисус шел, собирались толпы народа. Там был один человек, который был глухим. Иисусу сказали:

— Вот этот человек — глухой, он не может говорить. Возложи на него руки, может быть, тогда он начнет слышать и начнет разговаривать.

Иисус повел глухого в уединенное место, где не было свидетелей. Там они остались наедине. Иисус возложил руки на уши глухого, затем плюнул себе на пальцы и прикоснулся к его рту, потом начал молиться и громко сказал: Еффафа! Это означает «Откройся».

И глухой начал слышать! Он все отлично слышал. Раньше он не мог разговаривать, а теперь он говорил чистым голосом.

Иисус и человек, который раньше был глухим вышли к людям. Те были поражены и говорили друг другу:

— Он может говорить! Он слышит прекрасно и может говорить!

Иисус обратился к народу:

— Не рассказывайте никому об этом чуде — что раньше он был глухой, а потом начал слышать, лучше молчите.

Люди согласились, но все было бесполезно. Чем больше Иисус запрещал, тем больше люди говорили о Нем. Когда все толпа разошлась, люди стали распространять весть об Иисусе, как он смог исцелить глухого, тот начал все слышать и чисто говорить.

Back-translation by Luka Manevich

<< Mark 7:24-30 in Russian Sign Language
Mark 8:1-10 in Russian Sign Language >>

Mark 12:41-44 in Russian Sign Language

Following is the translation of Mark 12:41-44 into Russian Sign Language with a back-translation underneath:


Source: Russian Bible Society / Российское Библейское Общество

In the temple there is a collection box. Jesus sat down at a distance from the box and began to watch as people threw their offerings into the box. People came. There were many rich people. They brought large heavy purses with money, took a full handful of money from there and threw it into the box. The rich people walked one after another. But there was one woman, a poor widow. And she had only two small coins. She took these two small coins and threw them into the box. Jesus saw this and said to the disciples:

— I tell you for sure, this poor widow just put in more than everyone else! Why? Because the other people had more money, they put only a small part of it in the box. But this poor woman had only these two coins, and she threw both into the box.

Original Russian back-translation (click or tap here):

В храме есть ящик для сбора пожертвований. Поодаль от ящика сел Иисус и стал смотреть, как люди бросают свои пожертвования в ящик. Люди приходили. Было много богатых людей. Они приносили большие тяжелые кошельки с деньгами, брали оттуда полную пригоршню денег и бросали в ящик. Шли богачи друг за другом. Но была одна женщина, бедная вдова. И у нее были только две маленькие монетки. Она взяла эти две маленькие монетки, да и бросила их в ящик. Иисус это увидел и сказал ученикам:

— Точно вам говорю, вот эта бедная вдова сейчас положил больше, чем все остальные! Почему? Потому что у остальных людей были еще деньги, они клали в ящик лишь небольшую их часть. А у этой бедной женщины были только эти две монетки, и обе она бросила в ящик.

Back-translation by Luka Manevich

<< Mark 12:38-40 in Russian Sign Language
Mark 13:1-13 in Russian Sign Language >>

Mark 3:20-30 in Russian Sign Language

Following is the translation of Mark 3:20-30 into Russian Sign Language with a back-translation underneath:


Source: Russian Bible Society / Российское Библейское Общество

Peter’s house. This is where Jesus wanted to come with the disciples to eat. As they approached the house they saw a crowd of people. They did not get to eat in the house. Jesus’ mother, brothers and sisters also came there. They said that Jesus had gone crazy, so they decided to take Jesus home. Also the teachers of the Law from Jerusalem came to that place. They began to say to the people:

— Behold you marvel that Jesus casts demons out of people. But in fact the most important demon sits in him, and he gives orders to small demons, and they obey him.

Jesus heard this and turned to the teachers of the Law:

— I will tell you a parable. You say that one demon orders another demon to come out of a man. But is such a thing possible? The first example. There is a kingdom, and in it people fight with each other. Do you think such a kingdom can stand? No, this kingdom will collapse. The second example. If a husband and wife hate each other in a family, will such a family be strong? No, that family will fall apart. Third example. If demons cast each other out, then Satan’s kingdom would have been destroyed long ago. Do you think demons can cast each other out? No, they can’t!

If a very strong man lives in a certain house, and a burglar comes to the house. Would the robber be able to take things from that house? Of course not, because the strong master will drive the robber away. If only the robber succeeds in tying up the master, only then can he rob the house.

People are sinful, they do evil deeds, but God forgives their bad deeds. The spirit of God is in me, it works miracles, heals, casts out demons, but you slander that it is a demon — God will never forgive such lies.

Original Russian back-translation (click or tap here):

Дом Петра. Сюда Иисус хотел прийти с учениками, чтобы поесть там. Когда они подходили к дому, они увидели толпу народа. Им не удалось поесть в доме. Также туда пришли мать, братья и сестры Иисуса. Они говорили, что Иисус сошел с ума, и они решили забрать Иисуса домой. Также в то место пришли учителя Закона из Иерусалима. Они начала говорить народу:

— Вот вы восхищаетесь, что Иисус изгоняет бесов из людей. А на самом деле в нем самый главный бес сидит, и он отдает приказы мелким бесам, и те его слушаются.

Иисус услышал это и обратился к учителям Закона:

— Я расскажу вам притчу. Вот вы говорите, что один бес приказывает другому выйти из человека. Но разве такое возможно? Первый пример. Царство, а в нем люди враждуют друг с другом. Как вы думаете, устоит такое царство? Нет, это царство разрушится. Второй пример. Если в семье муж и жена ненавидят друг друга, такая семья будет крепкой? Нет, эта семья распадется. Третий пример. Если бесы изгоняют друг друга, тогда бы царство Сатаны давно бы разрушилось. Как вы думаете, могут ли бесы друг друга изгонять? Нет, такого не бывает!

Если в некотором доме живет очень сильный человек, и пришел в этот дом грабитель. Разве грабитель сможет спокойно забирать себе вещи из этого дома? Конечно, нет, потому что сильный хозяин, прогонит грабителя. Если только грабителю удастся связать хозяина, только тогда он сможет ограбить дом.

Люди грешны, делают злые дела, но Бог прощает им плохие дела. Во мне дух Божий, он творит чудеса, дает исцеление, изгоняет бесов, а вы клевещете, что это бес — вот такой лжи Бог никогда не простит.

Back-translation by Luka Manevich

<< Mark 3:13-19 in Russian Sign Language
Mark 3:31-35 in Russian Sign Language >>

Mark 9:30-32 in Russian Sign Language

Following is the translation of Mark 9:30-32 into Russian Sign Language with a back-translation underneath:


Source: Russian Bible Society / Российское Библейское Общество

Jesus and his disciples left the house and walked through Galilee. He wanted only his disciples with him. He taught them:

— I am the Son of Man. Soon people will seize me and kill me. I will be dead, but three days later I will rise again.

Jesus’ disciples did not understand what he was saying, but they did not dare to ask him.

Original Russian back-translation (click or tap here):

Иисус с учениками вышли из дома и пошли по Галилее. Он хотел, чтобы с ним были только ученики. Он учил их:

— Я — сын человеческий. Скоро люди схватят меня и убьют. Я буду мертв, но три дня спустя я воскресну.

Ученики Иисуса не понимали, что он говорит, но не решались его спросить.

Back-translation by Luka Manevich

<< Mark 9:14-29 in Russian Sign Language
Mark 9:33-37 in Russian Sign Language >>