The Greek in Mark 11:13 that is translated as “fig tree in leaf” or similar in English is translated in Mamaindé as “a tree, a stick like a cashew-stick, a fig-called stick, a leafy stick.” In Mamaindé, “when new information is introduced in the nominal phrase, and the information is somewhat complex, but revolves around a single central theme, appositional nominal phrases are used to build up a total concept, rather as the cycles are used to build up a whole discourse using cyclic repetition.” (Source: Peter K. E. Kingston in Notes on Translation 1973, p. 13ff.)
See also fig tree.
