Language-specific Insights

Matthew 15:21-28 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Matthew 15:21-28 (“The Canaanite Woman’s Faith”) into Mexican Sign Language with glosses (labels for signs) and a back-translation underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Glosas y retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

(v. 21)
glosas: JESÚS SALIR CL:índice-dirigió-de-allí ARRIBAR COLONIA LUGAR TIRO Y SIDÓN, ENTRAR.

trad 1: Jesús salió y llegó a lugares (comunidad, región) llamada Tiro y a Sidón
trad 2: Jesús salió, se digirió a la región (de) Tiro y Sidón; arribó y entró (a la región).

(v. 22)
glosas: ALLÁ MUJER VIVIR COLONIA, SU FAMILIA ORIGINAL ANTEPASADO+++ REGIÓN CANAÁN. ESO
MISMO MUJER, SALIR CL:1-ir-triste MIRA(descubre) JESÚS 2-CLAMA FUERTE: ¡SEÑOR SUYO FAMILIA DAVID TRADICIÓN LO-MISMO JESÚS, MI HIJA MUJER GRAVEMENTE FUERTE SUFRIR HAY ADENTRO DEMONIO, TÚ SENTIR(misericordia) AYUDARME++ FAVOR(ruego)++++.

trad 1: Allí una mujer nativa de esa región cananea salió y al ver a Jesús gritó muy fuerte diciendo “¡¡¡Señor!!! Descendiente del (Rey) David (hijo de David) mi hija está sufriendo tiene un demonio
ayúdame (ten misericordia)”.
trad 2: Una mujer que vivía allí, cuya familia era de origen Cananea, salió (caminando con mucha tristeza) y al verle a Jesús gritó muy fuerte (diciendo) “¡Señor, descendiente del (Rey) David! Mi hija está grave, sufre mucho (lit. fuerte sufrimiento), tiene (un) demonio dentro (de ella). ¡Ten misericordia y ayúdame! ¡Por favor, por favor, por favor, por favor”!

(v. 23)
glosas: JESÚS VOLTEAR-VER(dur) RESPUESTA NADA SILENCIO APAGAR. / ELLOS DISCÍPULOS CL:5-acercarse-1(molesta) OYE JESÚS, ELLA MUJER 2-GRITA++ A-TI INSISTIR NOSOTROS CL:5-5-viendo-molesto PEDIR ROGARON(favor) TÚ DICE DESPÍDELA-VETE++++.

trad 1: Jesús no le dio respuesta alguna, se quedó callado, sus discípulos se acercaron a Jesús y le pidieron que le dijera a la mujer que se fuera pues iba detrás de ellos gritando, dando voces y todo mundo le volteaba a ver.
trad 2: Jesús se volvió para verla, (pero) no le dio respuesta, se quedó callado. Los discípulos, (que estaban molestos) se acercaron y le dijeron “Jesús, esa mujer sigue gritando y te está insistiendo. Nosotros (seguimos) volteando a verla. Te pedimos, por favor dile ‘¡Fuera! ¡Largo! ¡Vete de aquí’”!

(v. 24)
glosas: JESÚS CL:ver-volver-gesto-comprender OYE YO DICE(a mujer): COLONIA PERSONA JUDÍOS COMUNIDAD ELLOS COMO PARECE PARECIDO OVEJAS PERDER CL:5-5-dispersar-perder+++, DIOS MANDAR ENVIAR YO CL:1-venir AYUDAR 2-VEN++ SOLO COMUNIDAD.

trad 1: Jesús desvió la mirada de los discípulos hacia ella y le dijo, “Dios me envió a las ovejas perdidas (pecadores) del pueblo de Israel”.
trad 2: Jesús los vio (a sus discípulos) y volvió su vista (hacia ella y delicadamente le dijo) “Yo te digo, las personas judías son parecidas a ovejas perdidas que se han dispersado. Dios me ha enviado, he venido a ayudarles y a llamarles para que vengan, sola (a esa) comunidad”.

(v. 25)
glosas: PERO ELLA MUJER VER CL:1-acercarse-1-Jesús ARRODILLAR OYE(arriba) ¡SEÑOR POR-FAVOR AYUDARME(socórreme)+++!

trad 1: Entonces la mujer se acercó a Jesús y se hinco frente a Él y le pidió “Señor, ayúdame por favor, ayúdame”.
trad. 2 Pero la mujer quedó mirándolo, se acercó (a Jesús), se arrodilló (y le pidió) “Señor, ayúdame por favor, ayúdame”.

(v. 26)
glosas: JESÚS VER-abajo(misericordia) OYE EJEMPLO MESA NIÑOS CL:sentados-alrededor PAN COMERdur. PAPÁ 1-venir QUITAR PAN TOMAR DAR-MUA PERRO CHICO CL:abrir-boca-morder COMER. ¿TÚ PENSAR BIEN? NO+++//.

trad 1: Jesús le respondió “no es correcto que el pan de los hijos el padre se los quite de la mesa y se los dé a los perros chiquitos”.
trad 2: Jesús la vio (con misericordia y respondió): “Oye, por ejemplo: los niños están sentados alrededor de una mesa comiendo pan y el padre se acerca a ellos y les quita el pan, arrancándolo y dándolo al perrito (o los perritos) para comer. ¿Piensas (que esto sería) bueno? (Pues) no”.

(v. 27)
glosas: MUJER VERarriba “SEÑOR SÍ++, TÚ TIENES RAZÓN. PERO EJEMPLO HOMBRE DUEÑO SUYO PERRO CHICO, MESA NIÑOS CL:sentados-alrededor PAN COMERdur, OCURRIR FALLA PAN CL:comida-caer-al-piso+++, PERRO CHICO CL:perrito-patas-animal-mover(der,izq) MORDER+++ COMER.” Palma(misericordia) //

trad 1: La mujer le dijo “Señor, estando comiendo los hijos en la mesa, si se caen pedazos de pan al piso el perro del dueño de allí come”.
trad 2: La mujer le vio (y le dijo) “Señor, sí, tienes razón. Pero, por ejemplo, los niños están sentados alrededor de la mesa comiendo pan, si por casualidad trozos de pan caen al suelo, el perrito del hombre corre a comérselos” (y ella siguió mirándole, suplicando en silencio misericordia).

(v. 28) glosas: JESÚS VER(admirar) OYE MUJER ¡HUY GRANDE FE! ¡TÚ PEDIR-ME YO HACER!/// MISMO-INSTANTE TIEMPO ALLÍ HIJA DENTRO DEMONIO CL:salir-de-persona-postrada PIRARSE. HIJA gesto-aliviar ALIVIAR(rápido) SANO.

trad 1: Jesús le respondió “mujer tu fe es grande y lo que me pides eso voy a hacer” y en ese instante su hija era liberada del demonio y su hija quedó sana al momento.
trad 2: Jesús la vio (con admiración y le dijo) “Mujer, ¡grande es (tu) fe! He hecho lo que me pediste”. Al mismo tiempo, el demonio (que estaba) dentro de su hija salió y se fue. (De inmediato su) hija se alivió (y quedó) sana.

Glosas preparadas por Alfredo González Yáñez (traductor sordo)
Traducción 1 por Fidel Montemayor Zetina
Traducción 2 por Shelley Dufoe

glosses (v. 21) (click or tap here)

JESUS GO-OUT CL:index-windy-path-from-there ARRIVE AREA/REGION PLACE TYRE AND SIDON, ENTER.

translation: Jesus went out, (headed towards), arrived at and entered the region of Tyre and Sidon.

glosses (v. 22) (click or tap here)

THERE WOMAN LIVE AREA/REGION, POSS-3 FAMILY ORIGINAL ANCESTOR+++ REGION CANAAN. THAT THE-SAME-ONE WOMAN, LEAVE/GO-OUT CL:1-go-sadly SPOT(discover) JESUS SHOUT STRONG: LORD POSS-2 FAMILY DAVID TRADITION/MANY-GENERATIONS THE-SAME-ONE JESUS, POSS-1 CHILD/OFFSPRING FEMALE GRAVELY-ILL STRONG SUFFER HAVE INSIDE DEMON, INDEX-2 FEEL(compassion) YOU-HELP-ME++ PLEASE(pleading)++++.

translation: A woman (who) lived in the area, whose family was of Canaanite origin, went out (walking sadly). She spotted Jesus and loudly shouted “Lord, descendent of (King) David! My daughter is gravely ill and suffering a lot, she has a demon inside (her). Feel compassion and help me! Help me! Please, please, please, please!”

glosses (v. 23) (click or tap here)

JESUS TURN-LOOK(woman, dur) RESPOND NOTHING SILENT SWITCHED-OFF. / INDEX-3pl(left) DISCIPLES CL:5-approach-1(upset) HEY JESUS, INDEX-3 WOMAN 2-SHOUT++ TO-INDEX-2 INSIST INDEX-2pl-excl. CL:5-5-multitud-turn-look(upset) REQUEST PLEASE INDEX-2 TELL-HER GO-AWAY++++.

translation: Jesus turned and observed the woman, without responding, he remained silent. The disciples (who were upset) approached him and said “Jesus, that woman continues to shout and insist. We (keep) turning around to look at her. We ask you to please tell her ‘Go away, leave, get out of here, shoo!’”

glosses (v. 24) (click or tap here)

JESUS LOOK(disciples, dur)-TURN-LOOK(to-woman) HEY INDEX-1 TELL-YOU(to the woman): COLONY PEOPLE JEWISH COMMUNITY INDEX-3pl LIKE SEEM SIMILAR SHEEP LOST CL:5-5-disperse+++, GOD ORDER SEND INDEX-1 CL:1-come HELP 2-COME-HERE++, ONLY COMMUNITY.

translation: Jesus looked (at his disciples, then turned his gaze towards the woman, and gently told her), “I tell you, Jewish people are like lost sheep that have scattered. God has sent me, I have come to help them and call them to come, only (that) community.”

glosses (v. 25) (click or tap here)

BUT INDEX-3 WOMAN LOOK CL:1-approach-1(Jesus) KNEEL HEY LORD PLEASE YOU-HELP-ME+++!

translation: But the woman looked at him, approached him, knelt (and pleaded) “Lord, please help me, help me, help me!”

glosses (v. 26) (click or tap here)

JESUS LOOK-DOWN(mercy) HEY EXAMPLE TABLE CHILDREN CL:sitting-in-circle BREAD EATdur. DAD CL:1-come TAKE-AWAY BREAD GRAB GIVE-TO DOG LITTLE-ANIMAL open-mouth-bite EAT. YOU THINK GOOD? NO+++ //.

translation: Jesus looked down at her (with compassion and responded) “For example: the children are sitting around a table eating bread and the dad approaches them and takes away the bread, grabbing it and giving it to the little dog(s) to eat. Do you think (that would be) good? No.”

glosses (v. 27) (click or tap here)

WOMAN LOOK-UP “LORD YES++, INDEX-2 HAVE REASON. BUT EXAMPLE MAN OWNER POSS-3 DOG LITTLE-ANIMAL, TABLE CHILDREN CL:sitting-in-cirle BREAD EATdur, OCCURRENCE FAIL/ERROR BREAD CL:food-fall-to-ground DOG LITTLE-ANIMAL CL:dog-paws-move(right, left) BITE/CHEW+++ EAT.” Palms(mercy) //

translation: The woman looked up (at him and said) “Lord, yes, you’re right. But, for example, the children are sitting around a table eating bread and if scraps happen to fall to the floor, the man’s little dog scurries to eat them,” (and she continued looking at him, silently pleading for mercy).

glosses (v. 28) (click or tap here)

JESUS LOOK-AT(admiration) HEY WOMAN WOW GREAT/LARGE FAITH! INDEX-2 ASK-ME INDEX-1 DO!/// THE-SAME TIME WAY-OVER-THERE CHILD/OFFSPRING FEMALE INSIDE-OF DEMON CL:come-out-of-prone-person LEAVE-QUICKLY. CHILD/OFFSPRING gesture-feel-better FEEL-BETTER(quickly) HEAL/HEALTHY.

translation : Jesus looked at her (with admiration and told her) “Woman, (you have) great faith! You asked me, and I have done it. At that same moment, over there the demon (that was) inside her daughter quickly came out and left, and her daughter was instantly healed.

English glosses and back-translation by Shelley Dufoe

See also Mark 7:24b – 30 in Mexican Sign Language.

The same passage (or the parallel plassage in Mark 7) has also been translated in the following sign languages:

See also Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

Mark 6:14-16 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Mark 6:14-16 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath (note that verses 14-16 are located after verse 29 in Mexican Sign Language):


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

Después de un tiemo el Rey Herodes oía que el nombre de Jesús era famoso.

Veía (lo que se decía alrededor); algunas personas decían: “Jesús puede hacer milagros. ¿Cómo es? Pensamos que es Juan el Bautista que ha resucitado y vive otra vez, por eso, Jesús es él mismo.”

Otras personas (decían): “No, él es Elías” y otras personas lo veían (y decían): “No, él es un profeta de hace mucho, Jesús es como un profeta.”

El Rey Herodes veía las diferentes opiniones y pensaba: “No, yo creo que él es Juan el Bautista, porque fue decapitado y murió, él ha resucitado y vive otra vez, por eso es el mismo.”


After a time King Herod heard about the name of Jesus, which became famous.

He saw (what people around said); some people said: “Jesus can do miracles, how is that? We think he is John the Baptist who has risen and lives again, that’s why, Jesus is John himself.”

Other people (said): “No, he is Elijah” and other people who saw him (said): “No, he is a prophet from long ago, Jesus is like a prophet.”

King Herod saw the different opinions and thought: “No, I believe he is John the Baptist because he was beheaded and died, he has risen and is alive again, that’s why he’s the same.”

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Mark 6:17-29 in Mexican Sign Language
Mark 6:30-31 in Mexican Sign Language >>

Philemon 1:21- 22 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Philemon 1:21-22 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

Te escribo algo corto y sé que tú lo leerás y obedecerás y estoy seguro que tú serás más atento y tratarás aún mejor a Onésimo.

Por favor, Filemón, preparame un cuarto para dormir porque sé que uds oran y ojalá que Dios me permita salir de la cárcel libre y que vaya a uds.


I write to you briefly, and I know you will read and obey it, and I am sure that you will be more attentive and take even better care of Onesimus.

Please, Philemon, prepare a bedroom for me, because I know that you pray and hopefully God will permit me to leave prison as a free man and come to you.

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Philemon 1:17-20 in Mexican Sign Language

Philemon 1:23-25 in Mexican Sign Language >>

Philemon 1:23 - 25 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Philemon 1:23-25 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

El hombre que se llama Epafras, que predicaba Jesucristo y fue arrestado y metido en la cárcel y está aquí en la cárcel conmigo, y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, cinco compañeros en la predicación, me dijeron que te saluda, Filemón. El señor Jesucristo les dé gracia.


The man named Epaphras who preached Christ Jesus and was arrested and put in prison and is here in prison now, together with me, as well as Mark, Aristarchus, Demas and Luke, these five companions in preaching the gospel, have told me to greet you, Philemon. The Lord Jesus Christ give you grace.

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Philemon 1:21-22 in Mexican Sign Language

Mark 6:30-31 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Mark 6:30-31 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

Después los doce discípulos venían dos en dos y decían: “Jesús hemos enseñado y hecho milagros” y lo contaban todas estas cosas.

Jesús los veía (y dijo): “Vamonos, a otro lugar, al campo, donde no hay gente, uds necesitan deascansar.” Los discípulos estaban de acuerdo y se fueron.

¿Porqué se fueron? Jesús y los discípulos no habían comido nada porque había un estorbo por las muchas personas que venian e iban, por eso.


Afterwards the twelve disciples came two by two and said: “Jesus, we have taught and done miracles” and they told him all these things.

Jesus watched them (and said): “Come on, let’s go to another place, to a rural area where there are no people, you need to rest.” The diciples agreed and they went.

Why did they go away? Jesus and the disciples had not eaten anything because of many people who kept coming and going, which hindered them, that’s why.

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Mark 6:14-16 in Mexican Sign Language
Mark 6:32-44 in Mexican Sign Language >>

John the Baptist

The name that is transliterated as “John (the Baptist)” in English is translated in Spanish Sign Language and Mexican Sign Language as “baptize” (source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. ).


“John the Baptist” in Mexican Sign Language (source: BSLM )

In German Sign Language (Catholic) it is translated with the sign for the letter J and the sign signifying a Catholic baptism by sprinkling on the head.


“John” in German Sign Language (catholic), source: Taub und katholisch

In American Sign Language it is translated with the sign for the letter J and the sign signifying “shout,” referring to John 1:23. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)


“John” in American Sign Language, source: Deaf Harbor

Similarly, in French Sign Language, it is “prepare the way.” (Source: Lexique – Explications en langue des signes)

In Vietnamese (Hanoi) Sign Language it is translated with the sign for leaping in the womb (see Luke 1:41) and baptism. (Source: The Vietnamese Sign Language translation team, VSLBT)


“John” in Vietnamese Sign Language, source: SooSL

A question of cultural assumptions arose in Tuvan. The instinctive way to translate this name denotatively would be “John the Dipper,” but this would carry the highly misleading connotation that he drowned people. It was therefore decided that his label should focus on the other major aspect of his work, that is, proclaiming that the Messiah would soon succeed him. (Compare his title in Russian Orthodox translation “Иоанн Предтеча” — “John the Forerunner.”) So he became “John the Announcer,” which fortunately did not seem to give rise to any confusion with radio newsreaders! (Source: David Clark in The Bible Translator 2015, p. 117ff. )

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

In Noongar it is translated as John-Kakaloorniny or “John Washing” (source: Warda-Kwabba Luke-Ang).

A new oral translation into Yao / Ciyawo, spoken in Mozambique, uses John the one who ceremoniously washes/pours water, using a term (kusingula) that “indicates a ceremonial washing or pouring of water on a person in the Yawo’s expression of Islam which can be used for an act done in repentance of sin.” (Source: Houston 2025, p. 236)

See also John the Baptist (icon) and learn more on Bible Odyssey: John the Baptist .

Philemon 1:1 - 3 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Philemon 1:1-3 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

Yo Pablo estuve predicando en el servicio de Jesucristo, cuando fui arrestado y encarcelado.

Mi hermano en Cristo, Timoteo, vino a me visitarme en la cárcel, y ahora yo Pablo le escribo una carta a Filemón.

Nosotros dos te enviamos saludos cordiales a ti, Filemón, que ayudaste a mi y a mi compañero Timeoteo cuando predicabamos. A todos que se reunen en tu casa, a la iglesia, saludos,y también a todos los hermanos en Cristo, al igual que a Apia amada, y a Arquipo compañero nuestro en la predicación.

Nuestro Dios y Padre y el Señor Jesucristoles den gracia, amor, y paz.


I, Paul, was preaching in service of Jesus Christ when I was arrested and put in prison.

My brother in Christ, Timothy, came to visit me in prison and now I, Paul, write a letter to Philemon.

Both of us send you cordial greetings, Philemon, you who helped me and my companion Timothy as we preached. Greetings to all who meet in your house, the church, and to all the brothers in Christ, and also to the beloved Apphia and our fellow preacher Archippus.

May God the Father and the Lord Jesus Christ give you grace, love, and peace.

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Philemon 1:4-7 in Mexican Sign Language >>

Philemon 1:4 - 7 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Philemon 1:4-7 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

Yo Pablo escribo que he oído de tu amor y confianza en el Señor Jesucristo, Filemón, y que de igual manera amas y confías en todos los que creen en Dios.

En mi oración, yo siempre doy gracias por ti, Filemón porque siempre estás con los que creen en Dios.

Ruego que tus ojos sean abiertos para descubrir que Cristo Jesús te da todo lo bueno.

Yo, Pablo, me emociono con alegría porque tú, hermano en Cristo, amas y consuelas a todas las personas que creen en Dios.


I, Paul, write that I have heard about your love and trust in the Lord Jesus Christ, Philemon, and that likewise you love and trust those who believe in God.

In my prayers I always give thanks for you, Philemon, because you are always with those who believe in God.

I pray that your eyes will be opened to discover that Christ Jesus gives you all that is good.

I, Paul, am excited and joyful because you, brother in Christ, love and comfort all those who believe in God.

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Philemon 1:1-3 in Mexican Sign Language

Philemon 1:8-12 in Mexican Sign Language >>