The Greek that is translated as “scribe” in English “were more than mere writers of the law. They were the trained interpreters of the law and expounders of tradition.”

Here are a number of its (back-) translations:

complete verse (Acts 4:5)

Following are a number of back-translations of Acts 4:5:

  • Uma: “The next morning, the religious leaders, the leaders of the Yahudi people and the religious teachers, they all gathered in Yerusalem.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “The next morning the council members gathered there in Awrusalam. They were the Yahudi leaders, the elders and the teachers of the law of the Yahudi religion.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “The next morning, the teachers of the Law and the elders and other Jewish leaders gathered together in the town of Jerusalem.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “The next day (lit. when it was light), the rulers, elders and teachers of God’s law gathered in Jerusalem.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “When morning came, the leaders of the Jews gathered together, including the important tribal-chiefs and the explainers of the law in Jerusalem.” (Source: Tagbanwa Back Translation)