high priest

The Greek and Hebrew that is translated as “high priest” in English is translated as “the ruler of the priests of our nation” in Yatzachi Zapotec, as “very great priest” in Chol (source: M. Larson / B. Moore in Notes on Translation February 1970, p. 1-125.), as “first over the priests” in Ayutla Mixtec, and “chief of the priests” in Desano (source for this and one above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.).

In Uma it is translated as “Big Priest,” in Western Bukidnon Manobo as “high sacrificer,” and in Tagbanwa as “Most-important Priest of God.” (See here.)

See also priest and chief priest.

apostle, apostles

The Greek term that is translated as “apostle(s)” in English is (back-) translated in the following ways:

complete verse (Acts 5:17)

Following are a number of back-translations of Acts 5:17:

  • Uma: “At that time, the Big Priest with his companions that followed the teaching of the Saduki, they became jealous of the apostles of the Lord Yesus. That’s why they began to persecute them.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So then, the leading priest and his companions the Sadduseo in Awrusalam, they were really jealous of the commissioned ones.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And at that time the high priest and his companions and the Sadducee people, they were very jealous of the apostles.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When that was so, the highest priest and his companions the Saducees were excessively jealous of the apostles.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “When that’s how it was, the jealousy became much worse of the Most-important Priest and all his companions who were Saduceo.” (Source: Tagbanwa Back Translation)