our life for yours

The Hebrew that is rendered in English versions as “our life for yours!” (meaning “if you let us live, we’ll let you live”) is translated into Bukusu as “our lives are on you, and your life is on us.”

inclusive vs. exclusive pronoun (Josh 2:14)

Many languages distinguish between inclusive and exclusive first-person plural pronouns (“we”). The inclusive “we” specifically includes the addressee (“you and I and possibly others”), while the exclusive “we” specifically excludes the addressee (“he/she/they and I, but not you”). This grammatical distinction is called “clusivity.” While Semitic languages such as Hebrew or most Indo-European languages such as Greek or English do not make that distinction, translators of languages with that distinction have to make a choice every time they encounter “we” or a form thereof (in English: “we,” “our,” or “us”).

For this verse, the Jarai and the Adamawa Fulfulde translation both use the exclusive pronoun, excluding Rahab.