root out

The Hebrew that is translated as “root out” in English is emphasized in Sar with the ideophone (a word that expresses what is perceived by the five senses) sák sák (“(You) destroy (the village) sák sák“). Sák sák means “empty, without anything, exhausted, tired, damaged. destroyed, cleaned up, without intermediary. Examples: illness has exhausted him, the calabash has shattered into several pieces, the calabash is destroyed and irreparable.” (Source: Ngarbolnan Riminan in Le Sycomore 2000, p. 20ff.).

See also break down.