The Hebrew, Aramaic, and Greek that is typically translated in English as “serve,” “minister,” “walk with,” or “service” is translated in Igede as myị ẹrụ or “agree with message (of the one you’re serving).” (source: Andy Warren-Rothlin)
See also serve.
Following are a number of back-translations of 2 Timothy 1:11:
- Uma: “That’s why God appointed me as a apostle [messenger] of the Lord Yesus, so that I announce the Good News to the non-Yahudi people, and teach them to believe in Yesus.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “I was commissioned by God commanded to proclaim and teach/preach the good news.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “As for me, God appointed me so that I might be an apostle and so that I might spread and teach that Good News,” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “God appointed me to be-an-apostle so that I would go preach and teach this good news,” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Well so that this Good News could be made-clear/explained, I am one of those made an apostle and a teacher.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Concerning this word, I was appointed to tell it. And I was appointed to be a representative of Christ in order that I teach the word to people who live everywhere.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)