narrative order (1Sam 18:12)

The Hebrew that is translated as “Saul was afraid of David because the Lord was with David but had abandoned him” or similar in English had to be restructured in San Blas Kuna that follows a subject-verb-object order (Hebrew uses verb-subject-object or subject-verb-object and English uses subject-verb-object) “to have cause and effect. They put first that Saul realized that God no longer helped him but he did help David. So he became afraid of David.”

David

The name that is transliterated as “David” in English is translated in Spanish Sign Language with the sign signifying a sling and king (referring to 1 Samuel 17:49 and 2 Samuel 5:4). (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff.)


“David” in Spanish Sign Language (source)

The (Protestant) Chinese transliteration of “David” is 大卫 (衛) / Dàwèi which carries an additional meaning of “Great Protector.”

Click or tap here to see a short video clip about David (source: Bible Lands 2012)