peace (being at peace)

The Hebrew and Greek that is translated into English as “peace” (or “at ease”) is (back-) translated with a variety of idioms and phrases:

complete verse (Revelation 6:4)

Following are a number of back-translations of Revelation 6:4:

  • Uma: “There appeared also another horse. That horse was bright red. The one who rode it was given authority/power to destroy unity/agreement on the earth, so that people in the whole world would kill each other. He was also given a large sword.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Immediately a different horse appeared, very red. The rider was given a long weapon (bladed weapon usually understood) and he was given authority to remove peace from the world and to trouble the people so that they will fight/kill each other.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And then another horse appeared, and it was very red. The one riding on it, he permitted to cause all mankind to fight so that people might kill each other. And he was given a long sword.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “A red horse suddenly-appeared, and the one riding-on-his-back, he was given authority to remove peace on the earth in order that people would war-against-each-other and kill-each-other. He was also given a long sword.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Suddenly/unexpectedly again a really red horse came out. The one riding that horse was given means/ability to be able to start all people under the heavens fighting one another so they would now be killing one another. A wide sword was given to him.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “I looked and there came a red horse. The horseman was given power to cause the people who live on earth to war. Each other will they kill. He was given a large sword.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)