altar

The Greek and Hebrew that is translated as “altar” in English is translated in Obolo as ntook or “raised structure for keeping utensils (esp. sacrifice),” in Muna as medha kaefoampe’a or “offering table,” in Luchazi as muytula or “the place where one sets the burden down”/”the place where the life is laid down,” and in Tzotzil as “where they place God’s gifts” (Source: Obolo: Enene Enene; Muna: René van den Berg; Tzotzil: John Beekman in Notes on Translation, March 1965, p. 2ff.; Luchzi: E. Pearson in The Bible Translator 1954, p. 160ff.).

In the Hebraic English translation of Everett Fox it is translated as slaughter-site and likewise in the German translation by Buber / Rosenzweig as Schlachtstatt.

guilt offering

The Hebrew that is typically translated as “guilt offering” in English is translated in Chol as “offerings for responsibility for sinning as well as for sinning itself.”