blaspheme, blasphemy

The Greek that is translated as “blasphemy” or “blaspheme” is (back-) translated in various forms:

complete verse (Acts 13:45)

Following are a number of back-translations of Acts 13:45:

  • Uma: “But when the Yahudi people saw how many people were gathered, they became jealous. That is why they disparaged Paulus and contradicted all that he said.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But when some of the Yahudi saw the many people gathered, they were jealous and they contradicted what Paul said. They also insulted him.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “However, when the Jews saw the many people, they were jealous, and they scorned what Paul had to say, and they insulted him.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But the Jews, when they saw the many people, their jealousy was excessive. Therefore they spoke-evil-of Pablo while-simultaneously they opposed/contradicted what he was saying.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But as for the Jews, when they observed that very many had gathered who were not Jews, they became very jealous. Therefore, each thing Pablo said, they kept on disagreeing-violently and speaking-harshly.” (Source: Tagbanwa Back Translation)