flesh (human nature)

The Greek that is often translated as “flesh” in English (when referring to the lower human nature) can, according to Nidq (1947, p. 153) “very rarely be literally translated into another language. ‘My meat’ or ‘my muscle’ does not make sense in most languages.” He then gives a catalog of almost 30 questions to determine a correct translation for that term.

Accordingly, the translations are very varied:

See also spirit / flesh.

complete verse (Romans 7:18)

Following are a number of back-translations of Romans 7:18:

  • Uma: “For I certainly know, there is nothing good in my heart, I am a sinful human. I do want to do good behavior, but I am not able to do it.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “I know that I am only a human being and there is really no good in my liver. Even if I really want to do good yet I cannot do (it).” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “I know that there is not anything good which comes from the evil desires of my body because even if I want to do good I cannot do it.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because I know that there is absolutely nothing good in my human mind, because even though I want to do good, I am not able-to-do-it.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Because I know that not any good was done by me. Concerning the good which I wanted to do, I couldn’t do it.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)