eternal life

The Greek that is translated in English as “eternal life” is translated in various ways:

  • Berik: “good living forever” (source: Kroneman 2004, p. 536)
  • Asháninka: “keep on living”
  • Aguaruna: “will always live”
  • Yanesha’: “immortal state forever”
  • Inupiaq: “endless life”
  • Colorado: “live forever with God”
  • Lalana Chinantec: “heart will be alive forever,” (source for this and five above: M. Larson / B. Moore in Notes on Translation February 1970, p. 1-125)
  • Tagalog: buhay na walang hanggan: “life which has no boundary”
  • Iloko: biagna nga agnanayon: “continuing life” (source for this and one above: G. Henry Waterman in The Bible Translator 1960, p. 24ff.)
  • Kele: loiko: “survival: enduring through crisis, catastrophe and death” (source: William Ford in The Bible Translator 1957, p. 203ff.).
  • Mairasi as “life fruit” (source: Enggavoter 2004).

Lloyd Peckham explains the Mairasi translation: “In secret stories, not knowable to women nor children, there was a magical fruit of life. If referred to vaguely, without specifying the specific ‘fruit,’ it can be an expression for eternity.”

See also eternity / forever and salvation.

complete verse (Mark 10:30)

Following are a number of back-translations of Mark 10:30:

  • Uma: “he will get a big pay-back. In this life he will get a hundred times as many houses, relatives, mothers, children, gardens–and he will also get persecution. And in the future he will also get good life forever.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “God will truly recompense/reward him causing-to-be-many the houses, and siblings male-female, mothers, children, and lands, as long as he is here in the world. But he will also experience persecution if he follows me. But even if he is persecuted,’ said Isa, ‘he will be given life without end there in the afterworld.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “that person will receive a hundred-fold of that which he left–houses, brothers, and sisters, his mother, his children and lands, and besides that, in the future he will be given eternal life. However, while he is still here on the earth, he will have to endure persecutions.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “he will receive a hundred times more in this life than the value of what he left. He will receive more houses, siblings/cousins, mothers, children and lands. He will also be persecuted, but in the future (lit. addition of days) he will be given life that has no end.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “For it’s really certain that one hundred times as much (lit. one hundred doubles) is what he will receive in this life, houses, parents, siblings, children and livelihood, but this won’t run-out-of persecutions (lit, being caused suffering) by others. And then in the second life, life which is without ending will be his.” (Source: Tagbanwa Back Translation)