The Greek that is translated as “elder” in most English versions (“presbyter” in The Orthodox New Testament, 2000) is translated as “Old-Man Leader” in Eastern Highland Otomi (source: John Beekman in Notes on Translation November 1964, p. 1-22) and in Bacama as mi kpan-kpani vɨnə hiutə: “big/old person of house of prayer” (source: David Frank in this blog post ).
Other translations include:
“person who commands among the people of Jesus” in Lalana Chinantec
“supervisor of the creed” in Guhu-Samane (source for this and three above: Ellis Deibler in Notes on Translation July, 1967, p. 5ff.)
“older person” with an implication of that being a leader-like person in Matumbi (source: Pioneer Bible Translators, project-specific notes in Paratext)
“person who has taken on responsibilities in the congregation” in German (das Buch translation by Roland Werner, publ. 2009-2022)
The German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) chooses for the occurrences in Revelation the translation of Würdenträger or “dignitary.” Elsewhere (for instance in 1 Peter 5:1) it has “elders, your congregational leadership.”
“know something is true because of seeing it” in Teutila Cuicatec (source for this and above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
“ones who will confirm that these-things that you have seen are true” in Kankanaey (source: Kankanaey Back Translation)
“ones who are to testify about these things, because it all happened before your eyes” in Tagbanwa (source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of 1 Timothy 5:19:
Uma: “If there is a religion leader that is accused-of-wrong, don’t immediately accept that accusation. Only if it is witnessed to by two or three people should you accept it [lit., and then you accept it].” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “If for example someone accuses one of your (pl.) elders, don’t heed/pay attention to his accusation if there are not two or three who can witness to his sin.” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “Do not listen to a person who accuses the elders of the believers if there are not two or three who can testify to the accusation.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “If there is something of which they accuse a leader of the believers, don’t (sing.) listen-to-it unless there are two or three people who testify.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “Don’t too-readily believe what others bring an accusation about against one of the overseers, but on the contrary only if there are two or three witnesses who testify.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Tenango Otomi: “If there is accused a person who leads at the church and if there are not two or three witnesses to testify concerning the accusation, then do not pay attention to the accuser.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
The next subject is about erring elders. First, when an elder is accused of wrongdoing, the minimum number of witnesses against the elder should be two people. If this minimum requirement is not met, then the accusation should not be entertained. On elder see verse 17. Never admit (Good News Translation “Do not listen to”) may also be expressed as “Do not accept for judgment any … unless….” Charge is “accusation” (Good News Translation) in the judicial sense; it may refer to the act of accusing or to the actual content of the accusation. On the evidence of two or three witnesses is literally “except on the basis of (or, upon) two or three witnesses.” The need for two or three witnesses to convict a person of a wrongdoing was already established in Old Testament law (for example, Deut 19.15). The Greek does not make good English sense, and even Revised Standard Version has to do more than just translate literally. Witnesses may include the idea of eyewitnesses, but more importantly it refers to people who can testify against the elder during the arraignment, probably before the whole congregation. Another way of expressing except on the evidence of two or three witnesses is “unless two or more people say that they have seen him doing wrong.”
It is not at all clear whether verse 20 refers to elders or to the whole congregation. Some take those in a more general sense, thus making the subject of the verse all members of the congregation who commit sin. Others, however, take the present verse as related to verse 19, in which case those refers to elders. This second alternative is favored by the fact that the elders have just been described in verse 19. Who persist in sin correctly translates a present tense verb, which means that these people continue to commit sin. A distinction seems to be made between those who err and then mend their ways, and those who continue committing sin despite the fact that they have been judged guilty. It does seem that, in the first trial before the congregation, there is no public rebuke, but if afterward these people continue to commit wrongdoing, it is at that time that they are rebuked publicly. Those who persist in sin may be expressed as “those who do not stop sinning,” or if a translator feels that elders are being referred to, one may translate “those elders who….” Rebuke is to reproach, to reprimand, to censure, and to admonish someone with regard to some wrongdoing. Publicly is literally “before all,” that is, in front of the whole congregation.
The purpose of such public reprimand is so that the rest may stand in fear. The rest refers to the remaining part of a whole. The interpretation of the rest depends a great deal on the identity of the sinners in the first part of the verse. If the sinners are identified as elders, then the rest would be elders as well. If, however, sinners are identified as members of the congregation, then the rest would also be members of the congregation. A third way of looking at this is to identify the sinners as elders, but since the elders are members of the congregation as well, it is then possible to take the rest to refer to the congregation, but not including the erring elders.
To stand in fear is to become so afraid as to be turned away from committing sin and thus not suffer the consequence of being publicly disgraced.
Alternative translation models for verses 19-20 are:
• Do not accept an accusation against a church leader for judging unless two or more people say that they have seen him doing wrong. You must reprimand (or, rebuke) in front of all the believers those people who commit sins, so that the rest of the believers may be afraid.
Or:
• … You must reprimand in front of all the believers those elders (or, church leaders) who commit sins, so that the rest of the believers may be afraid.
Quoted with permission from Arichea, Daniel C. and Hatton, Howard A. A Handbook on Paul’s First Letter to Timothy. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1995. For this and other handbooks for translators see here .
Do not entertain an accusation: This is a command addressed to Timothy. In this context, the Greek phrase that the Berean Standard Bible translates as Do not entertain an accusation is more clearly translated as:
Do not accept an accusation
an elder: See the note on 5:17a.
5:19b
except on the testimony of two or three witnesses: This part of the verse refers to the normal Jewish practice of requiring two or three witnesses to accuse an elder. This rule was in the laws given to Moses (Deuteronomy 19:15). Jesus also quoted it in Matthew 18:16. There needed to be at least two witnesses, or better three witnesses, before a person could be considered guilty.
witnesses: A witness in this context is a person who has seen or heard the elder sin.
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.