The Greek that is often translated as “flesh” in English (when referring to the lower human nature) can, according to Nidq (1947, p. 153) “very rarely be literally translated into another language. ‘My meat’ or ‘my muscle’ does not make sense in most languages.” He then gives a catalog of almost 30 questions to determine a correct translation for that term.
Accordingly, the translations are very varied:
See also spirit / flesh.
Following are a number of back-translations of Romans 8:13:
- Uma: “For if we follow the evil desires of our hearts, the end will be we will die and be separated from God. But if we release/give-up our evil behavior by the power of the Holy Spirit, we will receive good life with God.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Because if we (dual) really obey/follow the will/wish of our (dual) greedy-desire, our (dual) destiny is to die and go to hell. But if we (dual) really now abandon our (dual) deeds which are evil by the help of God’s Spirit to us (dual), we (dual) will live forever.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “For if what we obey are the desires of our body, we will be punished with death which is forever. But if by the help of the Holy Spirit, we abandon the evil actions of our bodies, we will be given life forever.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Because if we are obeying our human minds, it is unavoidable (lit. forced) that we be separated from God forever. But if we accept the help of the Holy Spirit in order to turn-our-backs on the evil that we are doing, we will have the life that has no end.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tenango Otomi: “Because should we continue along with the evil we committed before, then we will go to punishment. But if we do what we are taught by the Holy Spirit to do, that we separate from evil, then we will be given the new life which is forever.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)