save

The Greek term that is translated as a form of “save” in English is translated in Shipibo-Conibo with a phrase that means literally “make to live,” which combines the meaning of “to rescue” and “to deliver from danger,” but also the concept of “to heal” or “restore to health.”

In San Blas Kuna it is rendered as “help the heart,” in Laka, it is “take by the hand” in the meaning of “rescue” or “deliver,” in Huautla Mazatec the back-translation of the employed term is “lift out on behalf of,” in Anuak, it is “have life because of,” in Central Mazahua “be healed in the heart,” in Baoulé “save one’s head” (meaning to rescue a person in the fullest sense), in Guerrero Amuzgo “come out well,” in Northwestern Dinka “be helped as to his breath” (or “life”) (source: Bratcher / Nida), and in Nyongar barrang-ngandabat or “hold life” (source: Warda-Kwabba Luke-Ang).

In South Bolivian Quechua it is “make to escape” and in Highland Puebla Nahuatl, it is “cause people to come out with the aid of the hand.” (Source: Nida 1947, p. 222.)

See also salvation.

complete verse (Luke 9:24)

Following are a number of back-translations of Luke 9:24:

  • Nyongar: “If a person wants to keep his life, he will lose his life, but a person who loses his life because of me, he will save his life.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “Whoever clings-to his own desires/will, he will not receive good life. But whoever lets-go/frees his own desires/will because of his following Me, even if it kills him, he is the one who will receive good life until forever/eternal life.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “For,’ Isa said, ‘if a person cherishes/loves his life, he has not life forever, but if a person does not love his life and submits yet to die because he perseveres following me, he will certainly have everlasting life.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And if there is a person who sets his heart on his own life, he will die just the same. But if there is a person who follows me and it causes his death, God will give him back his life and he will no longer die forever.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “For the one who esteems/considers-important himself, he will die just the same, but the one who dies on account of his faith in me, there is life that has no limit that God will give him.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “For that one who really values his life, it will indeed be lost to him. But that one who holds-fast-to me even though it causes his breath/life to be severed, life which is far from ordinary will really be his.” (Source: Tagbanwa Back Translation)