The Hebrew in 1 Samuel 16:12 that is translated as “beautiful eyes” in many English versions is translated into Anuak as “white eyes” (i.e. “big” eyes). Red eyes or small eyes are not considered to be attractive.
Language-specific Insights
trouble
The Hebrew in 1 Samuel 14:29 that is translated as “troubled” in many English versions is translated into Anuak as “stirred the people’s head.”
perverted justice
The Hebrew in 1 Samuel 8:3 that is translated in many English versions as “perverted justice” is translated into Anuak as “changed the word of the people.”
turned aside after gain
The Hebrew in 1 Samuel 8:3 that is translated as “turned aside after gain” in many English versions is translated into Anuak as “livers became big for things.”
See Seat of the Mind for traditional views of “ways of knowing, thinking, and feeling.”
they will be filled
The Greek in Matthew 5:6 that is translated as “they will be filled” or similar in English is translated in Anuak as “their hearts will be cooled.” (Source: Eugene Nida in The Bible Translator 1955, p. 55ff. )
ears will tingle
The Hebrew in 1 Samuel 3:11 that is often translated in English as “ears (of everyone who hears it) will tingle” is translated in Kutu it is translated as “shocked.” (Source: Pioneer Bible Translators project-specific translation notes in Paratext)
In Anuak it is translated as “liver (…) will startle.” (Source: Loren Bliese)
See Seat of the Mind for traditional views of “ways of knowing, thinking, and feeling.”
make a covenant (treaty)
The Hebrew in 1 Samuel 11:1 that is translated as “make a covenant (treaty)” in many English versions is translated into Anuak as “tie a word.”
clothes torn
The Hebrew in 1 Samuel 4:12 that is often translated in English as “with his clothes torn” is translated in Anuak with the addition “that shows his fallen liver” (i.e., grief, sadness)
See Seat of the Mind for traditional views of “ways of knowing, thinking, and feeling” and tearing clothes and clothes torn.
