Language-specific Insights

beautiful eyes (1 Samuel 16:12)

The Hebrew in 1 Samuel 16:12 that is translated as “beautiful eyes” in many English versions is translated into Anuak as “white eyes” (i.e. “big” eyes). Red eyes or small eyes are not considered to be attractive.

trouble

The Hebrew in 1 Samuel 14:29 that is translated as “troubled” in many English versions is translated into Anuak as “stirred the people’s head.”

perverted justice

The Hebrew in 1 Samuel 8:3 that is translated in many English versions as “perverted justice” is translated into Anuak as “changed the word of the people.”

turned aside after gain

The Hebrew in 1 Samuel 8:3 that is translated as “turned aside after gain” in many English versions is translated into Anuak as “livers became big for things.”

See Seat of the Mind for traditional views of “ways of knowing, thinking, and feeling.”

ears will tingle

The Hebrew in 1 Samuel 3:11 that is often translated in English as “ears (of everyone who hears it) will tingle” is translated in Kutu it is translated as “shocked.” (Source: Pioneer Bible Translators project-specific translation notes in Paratext)

In Anuak it is translated as “liver (…) will startle.” (Source: Loren Bliese)

See Seat of the Mind for traditional views of “ways of knowing, thinking, and feeling.”