arrogant, proud

The Greek that is translated in English as “proud” or “arrogant” is translated in Chimborazo Highland Quichua as “making yourself chief.” (Source: Julia Woodward in The Bible Translator 1950, p. 140ff.)

In Isthmus Zapotec it is translated as “snobby” and in Sierra de Juárez Zapotec as “thinking they are the people of worth.” (Source: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.)

For “proud” also see humble / lowly.

complete verse (2 Timothy 3:2)

Following are a number of back-translations of 2 Timothy 3:2:

  • Uma: “For many people will just love themselves, want to be rich-people, request-to-be-praised, have high hearts [i.e., haughty], and disparage their companion. They will not submit to their parents, they will not know to be thankful, they will not consider/esteem God,” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Because the people in those days, what they only strive-for/aim-for is/will-be good for themselves, they (will) no longer think of their companions. They are/will-be greedy for money. They are/will-be proud/arrogant and their livers are/will-be high (proud). They (will) speak (evil) against their companions. They do/will not obey the instruction of their parents. They do/will not thank if someone helps them and they do/will not fear God.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “For at that time people will be selfish, and the only thing dear in their breath will be money. They will hold themselves high and they will seek for praise. They will insult their companions; they will not listen to their parents; and they will not give thanks. They will be very wicked.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because the behavior of people, it is only themselves they will think-about, they will be-greedy-for money, they will boast-about themselves and their minds will be arrogant/proud. They will mock their companions, they won’t obey their fathers and mothers, they will not know how to give-thanks and they will absolutely not think about God.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Because many then will be those who are indulging only their own will. They are desirous of having money, praise-seeking, conceited, insulting, disobedient to parents, and really far from them is the habit of giving thanks. And far from their mind/inner-being is the will of God.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “There will be people who only for themselves they will seek the good. They will only want to gather money. They will be proud in their talk. They will say that they are the greatest. They will insult others. They will not obey what their parents says. They will not think about the favors done to them. They will not be respectful to God.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)