The Hebrew, Greek and Latin that is translated as “(was or became) angry” in English is translated in Kwere as “saw anger.” In Kwere, emotions are always paired with sensory verbs (seeing or smelling or hearing). (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
In Bariai it is “to have grumbling interiors” (source: Bariai Back Translation).
Orthodox Icons are not drawings or creations of imagination. They are in fact writings of things not of this world. Icons can represent our Lord Jesus Christ, the Virgin Mary, and the Saints. They can also represent the Holy Trinity, Angels, the Heavenly hosts, and even events. Orthodox icons, unlike Western pictures, change the perspective and form of the image so that it is not naturalistic. This is done so that we can look beyond appearances of the world, and instead look to the spiritual truth of the holy person or event. (Source )
The Greek that is translated as “angry with (someone)” in English is translated in Low German idiomatically as nich good to spreeken up . . . or “does not speak highly of . . .” (translation by Johannes Jessen, publ. 1933, republ. 2006).
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
Jacobo y Juan fueron (a Jesús) y dijeron: “Maestro nosotros dos queremos pedir algo, por favor dinos que sí.”
Jesús (dijo): “¿Qué es lo que quieren decirme?”
Dijeron: “Cuando tú llegues a ser el rey superior sentado en el trono ¿podemos nosotros dos estar sentados a ambos lados de ti?”
Jesús (dijo): “No saben lo que me dicen. Mira, por ejemplo, un poco adelante yo beberé una copa amarga. ¿Uds lo pueden?
Otro ejemplo: yo bajaré en el agua del mar, quiere decir que sufriré fuertemente. ¿Uds lo aceptarían?” Los dos (dijeron que) sí podrían.
Jesús dijo: “yo sufriré e igual en el futuro uds dos sufrirán, pero antes Dios ya ha elegido dos personas que estarán sentados a ambos lados de mi, yo no puede elegirlos.”
Los diez discípulos estaban furiosos y pensaban que Jacobo y Juan eran malos.
Jesús se volteó (hacia los diez) y los llamó y los discípulos vinieron. (Jesús dijo): “Uds saben que en otros países los líders abusan a todas las personas simples, y los mandan.
Uds, los discípulos, no copien esta mentalidad, apartense.
Si uds quieren ser líderes deben servir y ayudar, el líder más importante debe ser humilde y servir y ayudar a las personas.
El hijo de hombre ha venido, ¿y todas las personas lo sirven? No, el opuesto, el hijo de hombre sirve a todas las personas.
El hijo de hombre acepta morir en lugar de ellos para salvar a muchas personas.”
James and John went (to Jesus) and said: “Teacher, the two of us want to ask something, please tell us yes.”
Jesus (said): “What do you want to tell me?”
They said: “When you become king, highly exalted sitting on the throne, can the two of us be seated on both sides of you?”
Jesus (said): You don’t know what you are saying to me. Look, an example: in a short while I will drink a bitter cup. Can you do that?
“Another example: I will go down in the waters of the sea, which means that I will undergo strong suffering. Would you accept that?” The two (said that) yes they could.
Jesus said: “I will suffer and likewise the two of you will suffer, but God has already chosen the two people who will sit on either side of me, I cannot choose them.”
The ten disciples were furious and thought that James and John were bad.
Jesus turned (towards the ten) and called them and the disciples came. (Jesus said):””You know that in other countries the leaders abuse the simple people, and order them around.
“You, the disciples, should not copy this mindset, no keep away from it.
“If you want to be leaders you have to serve and help, the most important leader must be humble ans serve and help the people.
“The Son of Man has come down, and do all the people serve him? No, the opposite, the Son of Man serves all the people.
“The Son of Man agrees to die in their place to save many people.”
Two disciples, the brothers James and John, sons of Zebedee, said to Jesus:
— We want to ask you to do one thing for us.
Jesus said:
— What do you want to ask me to do for you?
Brothers:
— In the future, when you are glorified and gain power and glory and sit on the throne, let us sit beside you, one on your right hand and one on your left.
Jesus said:
— Do you know or do you not know that I have many sufferings ahead of me? Will you be able to walk the same path — numerous sufferings, pain, death. Will you be able to endure it all?
The two brothers said:
— Yes, we are ready, we can.
Jesus said:
— Yes, different and numerous sufferings will I have. The same sufferings you will have. I will accept suffering, pain, death. In the same way you will have it. But, I don’t decide who gets to sit next to the throne. God decides that.
The other ten disciples heard Jesus talking to these two disciples and became angry.
Jesus called them over and said:
— With the Gentiles, the rulers subdue, humiliate the rest of the people. Do not do as they do. Remember, the one of you who wants to be superior, who wants to be the first, he must be inferior, like a servant, helping the others, taking care of them.
I, the Son of God who became a man, I have not come to subdue and humiliate, I have come to be lower, as a servant, ready to care and help. Even my life I am ready to give for the salvation of all people.
Original Russian back-translation (click or tap here):
Два ученика, братья Иаков и Иоанн, сыновья Заведея, сказали Иисусу:
— Мы хотим попросить тебя сделать для нас одну вещь.
Иисус говорит:
— Что вы хотите попросить меня, чтобы я сделал для вас?
Братья:
— В будущем, когда ты прославишься и обретешь власть и славу и воссядешь на престоле, позволь нам сесть рядом с тобой: одному по правую руку, другому — по левую.
Иисус сказал:
— А вы знаете или не знаете, что мне предстоят многочисленные страдания? Вы сможете пройти такой же путь — многочисленные страдания, боль, смерть, сможете ли все это претерпеть?
Два брата сказали:
— Да, мы готовы, мы можем.
Иисус сказал:
— Да, различные и многочисленные страдания будут у меня. Такие же страдания будут у вас. Я приму страдания, боль, смерть. Так же и у вас это будет. Но, не я решаю, кому сидеть рядом с престолом. Это решает Бог.
Остальные десять учеников услышали, как Иисус разговаривает с этими двумя учениками и стали гневаться.
Иисус их подозвал и сказал:
— У язычников правители подчиняют, унижают остальных людей. Вы не поступайте, как они. Запомните, тот из вас, кто хочет быть выше, кто хочет быть первым человеком, тот должен быть ниже, как слуга, помогать остальным, заботиться о них.
Я, сын Бога, ставший человеком, я пришел не для того, чтобы подчинять и унижать, я пришел, чтобы быть ниже, как слуга, готовый заботиться и помогать. Даже мою жизнь я готов отдать ради спасения всех людей.
The term that is transliterated as “John (the disciple)” in English is translated in American Sign Language with the sign for the letter J and the sign signifying “beloved,” referring to John 13:23 et al. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)
“John” in American Sign Language, source: Deaf Harbor
In Spanish Sign Language it is translated with with the sign for “young.” This refers to the traditional belief that he was the youngest of the apostles and the fact that he was younger than his brother James (see relative age of James and John. (Source: Steve Parkhurst)
Following are a number of back-translations of Mark 10:41:
Uma: “When the ten disciples heard the request of Yakobus and Yohanes, they were angry.” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “So-then when the ten disciples of Isa heard about the request of Yakub and Yahiya, they were angry.” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “And when their ten companion disciples heard this, they did not like what James and John had done.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “When their ten companions heard of it, they got-angry-at Santiago and Juan.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “When the ten disciples knew, they got angry with Santiago and Juan.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Living Water is produced for the Bible translation movement in association with Lutheran Bible Translators. Lyrics derived from the ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®).
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.