The Greek that is translated into English as “(this) generation” is translated as “the people now” into Chol, “those who are in space now” into Tzeltal or “you people” into Tlahuitoltepec Mixe. (Source: Bratcher / Nida; Mixe: Robert Bascom)

Generic terms for the Greek that is translated as “generation” include “(people of one) layer” (Ekari, Toraja-Sa’dan, Batak Toba), or “one storey of growing” (Highland Totonac, using a term also denoting a storey or floor of a building). (Source: Reiling / Swellengrebel)

See also generations and all generations.

complete verse (Hebrews 3:10)

Following are a number of back-translations of Hebrews 3:10:

  • Uma: “That’s why my heart was irritated at those people, for they were always willful/rebellious, they refuse to follow my ways.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Therefore I was angry at those people and I said, ‘These people always cause their thinking to be different and they do not want to follow/obey my commands to them.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Therefore I was very angry with them at that time, and I said, ‘What they think is always mistaken, and they do not want to imitate what I do.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Therefore God became-angry with those collective-people and he said, ‘They continually go-astray to someone/something else. They refuse to follow my commands.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Therefore I have become angry with them, because I have observed that they are always separating/divorcing from me. They really refuse to be taught in that they are always ignoring the way/trail that I am showing/teaching them.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Therefore I was angry with them. Because these people have determined that they will separate from me. They do not want to follow the word I speak as they walk.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)