tongues as of fire

The Greek that is translated as “tongues as of fire” or similar in English is translated as “it was seen like little fires” in Eastern Highland Otomi, “like little balls of fire” in Rincón Zapotec, and as “little things like points of fire” in Highland Popoluca. (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)

Pentecost (image)

Hand colored stencil print on washi by Sadao Watanabe (1969).

Image taken with permission from the SadaoHanga Catalogue where you can find many more images and information about Sadao Watanabe.

For other images of Sadao Watanabe art works in TIPs, see here.

 

 

complete verse (Acts 2:3)

Following are a number of back-translations of Acts 2:3:

  • Uma: “And they saw something that was like fire resembling tongues, that spread/crept and touched/landed on each one of them.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Then they saw (something) like flames of fire scattering, and being placed on each one of them.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And they all saw something which looked like flames of fire which separated from each other and came to rest on each one of them.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “And they saw something-like fires that separated to go alight on each of them.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Then they saw what was like flames of fire which settled on each of them.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

Translation commentary on Acts 2:3

In the English text then simply serves to mark the temporal sequence. A similar device may be useful in other languages.

The verb phrase which is rendered by the Good News Translation they saw is rendered in most translations as “appeared to them.” This is a verb stem related to the one discussed in 1.3, and, as mentioned there, it is quite likely that in the New Testament this verb has an active meaning.

What appeared to them were not tongues of fire, but what looked like tongues of fire. This is Luke’s way of reminding his readers that the natural object named (that is, tongue) is not intended to be an exact description, but only a likeness of that which actually appeared to the believers. The Greek expression “a tongue sat on each of them” is rendered variously in different translations, but it should be kept in mind that the text itself does not state how this was accomplished or where the tongues “sat” on each person. This is why the Good News Translation has translated each person there was touched by a tongue.

There is a semantic problem in the expression tongues of fire, since this type of combination does not make sense in many languages. In some instances one can employ a descriptive equivalent which is somewhat more explicit, for example, “like little flames which resembled tongues.” Note, however, that one does not wish to say that these were actual “flames.” One may have, for example, “they saw something which looked like little flames, in the shape of tongues.”

These tongues were spreading out (not “cloven tongues” or “divided tongues,” as some earlier translators described them), which means that each tongue was going out separately and resting on some person. The total picture then is that of many tongue-like objects, each looking like fire, and darting out separately and touching (or “resting on”) someone. The expression spreading out may be translated in some languages by a distributive expression, for example, “divided one to each person.”

The relationship of each person to a tongue may be described either by focusing upon the “tongue” or upon the “person,” for example, “a tongue was on (touched) each person,” “each person had a tongue on him,” or “each person was touched by a tongue.” It may be necessary, of course, to indicate that this “tongue” was one which “looked like a flame resembling the shape of a tongue.” Usually one can avoid some of this difficulty of reference by certain pronominal forms, for example, “one of these was on each person.”

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on Acts 2:3

2:3a

They saw tongues like flames of fire: This clause indicates that they did not see real fire, but saw something that looked like tongues like flames of fire. The tongue-like things looked like fire. It probably implies a single flame. In some languages it is more natural to describe the tongue-like fire things differently. For example:

They saw things that seemed to be flames of fire
-or-
They saw things that looked like flames from a lamp

2:3b indicates that the believers first saw them in a cluster or group. In some languages it is more natural to indicate that here. For example:

They saw ⌊a group of⌋ things that seemed to be tongues of fire

2:3b

that separated and came to rest on each of them: The cluster of the tongues of fire split apart and each one went in a different direction. They went and rested on each believer. Some languages will need to say where on the body that the flames rested. If that is true in your language, the most likely place is the head. For example:

these separated and came to rest on the head of each of them (New Jerusalem Bible)
-or-
which separated off and settled above the head of each one of them (Phillips’ New Testament in Modern English)

came to rest: This phrase indicates that the tongue-like fire things stopped moving over each believer. Here are some other ways to translate this phrase:

settled (New Living Translation (2004))
-or-
stood over (New Century Version)

© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.