Language-specific Insights

complete verse (Philippians 4:1)

Following are a number of back-translations of Philippians 4:1:

  • Uma: “So, relatives whom I love and whom I miss/long-for: really make strong your standing believing the Lord. You [emphatic], relatives, are the pride of my heart [lit., bigness of my heart] and what makes-glad my heart.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Therefore my brothers who trust in Isa Almasi, if this is what we (incl.) expect/hope-for from Almasi, we (incl.) should/ought to really remain trusting in him. I love you and I really long for you. You are the reason that I am glad and I am really happy about you.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Therefore my dear brothers, perfect your obedience to the commands of the Lord. I’m very lonely for you; I rejoice because of you and you are the ones who make me happy.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Therefore you who are my siblings, persevere in believing in the Lord. I love you and I also miss you greatly, because you of course admittedly are the ones who are making-me -happy and you moreover are like my reward for my work.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Therefore my siblings in believing whom I hold dear, I hope you will hold fast, your way of life being firmly-grounded in the Lord. I really want very much to be able to see you again, my dear ones. You cause me big happiness and you are like the reward for my teaching.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Listen my dear brothers, very much I want to see you. I am very happy concerning you. And now, I tell you not to separate from our Lord Jesus Christ.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (John 15:21)

Following are a number of back-translations of John 15:21:

  • Uma: “They do all that to you because you are my followers. They do all that to you because they do not know God who sent me.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “They hate you and they persecute you because you belong to me and because they do not know God, God who sent me.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “But people will treat you badly because of your faith in me because they don’t recognize the one who sent me.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “They will do all these-things to you on-account-of your being-united-with me, because they don’t know the one who sent me.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But because they don’t recognize/know the one who sent me to come here, therefore they will cause you suffering/hardship because of your believing-in/obeying me.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “This that I am speaking about is what the people will do to you because you are my learners. Because they do not know God who sent me is why they will so do.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Matthew 24:37)

Following are a number of back-translations of Matthew 24:37:

  • Uma: “Like what happened at the time of the prophet Nuh long ago, like that also will be what happens on the day of my arrival, I the Child of Mankind.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “When I come back to the world, the deeds of the people will be like the deeds of the people in the time of Nu.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “As for me, the Older Sibling of Mankind, in the future at the time of my return here to earth, the activities of people at that time will be like the activities of people long ago at the time of Noah.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “The behavior/character of people on the day that I who am Child of a Person will return, it will be like the time of Noe.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “In the same way that the people in the time of Noe had no thought of(lit. it wasn’t in their head) the punishment coming to them, like that indeed will be at my return here, I who am the One From Heaven Born of Man/human.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Like it was in the days Noah lived, also it will be like on the day the Man who will come from heaven comes.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Colossians 1:10)

Following are a number of back-translations of Colossians 1:10:

  • Uma: “so that your actions be appropriate for people who follow the Lord, and all your character make glad his heart. We(excl.) pray that you will do every kind of good work, and that your clearness [of heart] knowing God will be added-to.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So-then your behavior can match/be right for people who trust in Isa Almasi and please Isa Almasi. And you can do good doings whatever (any good works) and what you know about God increases also.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Because if he does this, then it will be possible for your behavior to be worthy of the behavior of people who belong to our Lord; and it will also be possible that you will always be able to do what he wants. You will always be able to do any kind of good works and your knowledge about the customs of God will always increase.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because if that is so, you will be able to follow the way-of-life that is in-harmony-with the goodness of the Lord and you will always do what makes-him -happy. And may it be that all the kinds of good you are doing will increase because of your knowing God.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “For if it’s like that, you will now be able to live a life which is a pleasure to the Lord, a life which is fitting for those who are united/tied-together with him, for it’s like all the deeds which are good will spring (i.e. as of water) forth in your life and your understanding of the nature/ways and will of God will constantly-be-increasing.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Because I want you to live just like God wants you to live. May God always be pleased with you! I want that in everything you do, you will do all that is good. And I want that more and more you know God.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (John 16:26)

Following are a number of back-translations of John 16:26:

  • Uma: “At that time, you will ask my Father with my name. It is not necessary for me to ask my Father for you,” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “When that day has come, when you ask/request, you will be the ones asking from my Father because you trust in me. It will not be I who is asking for you” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “On that day, because of your faith in me, you will be the ones to tell what you request from my Father. And it will no longer be necessary that I am still the one to say what you request from my Father” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When that day arrives, he is the one from-whom-you -will-request on-account-of your unity-with me. I don’t say that it must be I who will request him for/on-behalf-of you,” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “On that day, you will make requests to him on the strength of your being tied-together/united with me. It’s not as if it’s still necessary that I will pray for you to the Father. Your prayer will now be direct to him.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “On that day you can ask the Father what you want because you believe in me. It won’t be necessary that first I ask the favor of my Father on your behalf.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Matthew 25:18)

Following are a number of back-translations of Matthew 25:18:

  • Uma: “But the ordered-one who got only a thousand, he went and dug a hole in the ground and covered up his noble’s money.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But the one who had been given one thousand pesos went and dug a hole and hid the money of his master in the ground.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “But the servant to whom he gave a thousand, he went away and buried in the ground his master’s money.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But the one entrusted with only-one talent, he went to bury that money of his master to hide it.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But as for that one, the one left in charge of one thousand, what he did was, he buried that money of his master.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “But the worker who was given one thousand monies dug a hole. In it he hid the boss’s money.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Colossians 2:13)

Following are a number of back-translations of Colossians 2:13:

  • Uma: “Formerly before you believed in Kristus, it was like you were still dead, because you transgressed the commands of God, and you were not circumcised according to the customs of the Yahudi religion because you were not Yahudi people . But even so, you who formerly were like dead ones because of your sins, he caused-to-live again together with Kristus from your connection with him, and he forgave you all your transgressions.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Before/Formerly in God’s sight it was as if you were dead because you were sinful, and because you were not God’s people, that means you did not follow the law written by Musa. But now it is like you are made alive together with Almasi. All our (incl.) sins are forgiven by God.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Now as for you, you did not have life without end long ago because your behavior as those who were not Jews was evil, and because you obeyed the evil desires of your bodies. In spite of that, God gave you life without end and it’s like you were raised from the dead with Christ. God forgave us (incl.) of all of our sins.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Previously, it was as if you were dead concerning God because of your sins and because you who are Gentiles, you knew nothing concerning God’s law. But now, God has included you in the new life he gave to Cristo because he has forgiven all our sins.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Really as for you in the past, an illustration of you was, like dead in the sight of God through the big-size of your sin. There was nothing at all which entered your mind/inner-being concerning acknowledging/knowing him. You were really being controlled by your congenital evil nature/ways. But now you have been given new life. Your likeness is, you were the companion of Cristo when he was made alive again by God. He forgave you all of your sin.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “In another day, all those people who were not Jews were without a new life because they did not know God’s way, only in evil they walked. But now God caused that you met up with the new life because of Christ. Concerning our sins, now they are all forgiven.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (John 17:25)

Following are a number of back-translations of John 17:25:

  • Uma: “O my Father who is straight, the people in this world do knot know you (sing.). But I, I know you (sing.). And my companions over there know that you (sing.) are the one who sent me.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “O Father, you are the righteous one/straight one, even though the people who do not follow you do not know you, but I know you and these my disciples know that you are the one who sent me.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “My Holy Father, the people here on the earth who are your enemies, they do not understand who you are. But as for me, I understand. And these people who belong to us, they know that you have sent me here.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “‘Righteous Father, those who don’t believe in me, they don’t know you (sing.). But I though, I know you (sing.), and these disciples of mine, they know that you (sing.) are the one who sent me.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “My Father who is really straight/righteous, you are not known/acknowledged by the mass of people here in this world/land, but as for me, I really know/acknowledge you. And these companions of mine, they now know that you are the one who sent me.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “My Father, you do only good. The people in the world do not know you. But I know you. And our people now know that you sent me here.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)