Language-specific Insights

complete verse (Matthew 12:7)

Following are a number of back-translations of Matthew 12:7:

  • Uma: “For I am the Child of Mankind who was sent by God. I have power/authority to say what may/can be done on the day of worship. ‘In the Holy Book, God says like this: ‘I do not request livestock that you offer to me. What I request, [is that] you love others.’ So, if you had known the meaning of those words, you would not have criticized those who are not wrong.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “There is a writing in the holy-book, it says, ‘Sacrifices are not valuable/important to me but that is what I want, that you have pity/mercy on your companions.’ If you really understand the meaning of this, you will not fell judgment on a person who has no sin.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And Jesus said also, ‘If your understanding of this had been correct, you would not have criticized those who had no sin.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “There is that which God caused-to-be-written that says, ‘Your pitying your companions is more valuable to me than your sacrificing animals to me.’ If you had understood what this means, you would not have blamed the one(s) with no sin.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “For hopefully you wouldn’t have passed judgment on those who had no sin if only you knew the meaning of this utterance of God which says, ‘I want you (pl.) to be merciful/generous. As long as you are not merciful/generous, I don’t want your sacrifices with which you ask for forgiveness.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Yet you do not understand the word written in the Holy Book which says: ‘I want that you have pity, because greater is the value of this than of the sacrifices you make,’ it says. For if you had pity, then you wouldn’t say that people who do nothing wrong have sin.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (2 Corinthians 10:5)

Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 10:5:

  • Uma: “we (excl.) are able to defeat them who speak-against the true teaching, we (excl.) are able to oppose them who have high hearts [i.e., haughty], and those who obstruct others from knowing God. With strength from God, we (excl.) change the hearts of those who reject, and we (excl.) bring them to submit to Kristus.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “We (excl.) defeat the reasoning/arguments of the people who follow the teaching which is not true and the for-boasting of people who don’t follow the true teaching about God. Therefore their thinking that opposes/is against (kuntara) God’s teaching is already continually changed and continually influenced to follow Almasi.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And these are what we use to defeat the false arguments of those puffed-up people wo do not want to believe in what God teaches. And even their false thinking, it’s possible for us to replace it so that they might finally think about the truth, and by means of this they will obey the commands of Christ.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Therefore we (excl.) defeat all the seemingly correct reasonings/excuses and thoughts of proud people which block their knowing God in order that their thoughts will be changed according to what Cristo wants.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “and all their elevating of themselves against God. And all thinking of people with-which-they are -striving-for-supremacy over God, we (excl.) can cause-to-submit so that they follow/obey Cristo.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “With God’s power which is given to me I can conquer the word of those who elevate themselves as they talk, those who hunt for how to contradict the word I speak since they do not want the people to know about God. When I have won out over them, then I will cause them to believe well in Christ.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (John 5:44)

Following are a number of back-translations of John 5:44:

  • Uma: “How can you believe in me, for you just want to be honored by your companions, you do not look for honor from the One-and-only God.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “How can you believe in me if that is what you want, that your companions praise you? You do not strive for praise from God, the only God.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “How can you properly believe, when each one of you looks for praise from his companions, and the praise of the one God, you do not want.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “How do-you-suppose will you believe? Because what you want/like, it is your praising-one-another, but you don’t care-about the one-only God’s speaking-highly-of you.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Because what you are drawing out is, praise from one another, not praise coming from the true God. Well how could you believe-in/obey me?” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “How could it be that you would believe in me while you look well on each other and you do not seek now to have God look well on you.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Matthew 12:39)

Following are a number of back-translations of Matthew 12:39:

  • Uma: “Yesus said: ‘No kidding the evil of all of you there! You always circumvent/wander-from God! You ask that I show you miracles. But no miracle will be shown to you. The only thing that will be shown to you will be a sign like what happened to the prophet Yunus long ago.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But he answered them he said, ‘You people living today you are bad and you are not following God. You are asking for a sign, surprise. But you will be shown no sign except only the sign of Nabi Yunus of old.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And Jesus answered, ‘You people today, your customs are very bad. Love for God is no longer in your breaths. Why do you want to see a sign? The only sign that will be shown to you is like the sign which was performed long ago on the prophet Jonah.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “‘Oh you (expression of rebuke/frustration)!’ said Jesus answering. ‘The people now are very-bad, because they have turned-their -backs-on the true God. They insist that I show them an amazing sign, but nothing will-be-shown except (lit. if not) only the sign that is like what happened to Jonas the prophet back-before.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Jesus replied saying, ‘As for all of you, your nature/ways are evil. You are like a married woman who is habitually-immoral who doesn’t have any concern for her marriage, for like that is what you are doing to God. You say you are asking for a sign, but nothing will be shown to you except that sign which was illustrated by what was experienced by the prophet of long ago who was Jonas.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “When Jesus answered, he said: ‘Concerning the people who live at this time, they have sins and do not know God, but first they must ask for miracles before they believe in me. Yet I will not do any miracle for people to see. What will take the place of a sign for the people is what happened to the prophet Jonah.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (2 Corinthians 11:19)

Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 11:19:

  • Uma: “For it appears that you are happy with people who are stupid, for you say/think that you are smart!” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Because you really know how to think, you are not tired to listen to the words of the stupid ones!” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And since you are such wise people, you really know how to endure the words of a stupid person.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because there you are putting-up-with foolish people staying-with you. You are made-happy besides! Wow such wisdom you have!” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Probably you will put up with this foolish boasting of mine because you happily put up with the work of those fools there, even though you say that you are wise/understanding people!” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Because you think that you now are wise, you can now be patient with whatever word you are told from people who lost their minds.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (John 6:29)

Following are a number of back-translations of John 6:29:

  • Uma: “Yesus said: ‘This is the work that God likes: believe in me whom he has sent.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Isa answered them, he said, ‘This is what God wants you to do, you should believe in me, the one he sent.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And Jesus answered, ‘This is what God wants you to do: As for me whom God has sent to the world, believe in me.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Jesus answered, ‘This is the work that God wants you to do. Believe in me whom he sent.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “‘Well this is what God is causing to be done, you must believe-in/obey the one he sent to come here,’ was the answer of Jesus to them.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Jesus said, ‘What God wants you to do is that you believe in him whom he has sent.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Matthew 13:21)

Following are a number of back-translations of Matthew 13:21:

  • Uma: “But their faith is not strong, that is why they do not last long. If they are persecuted/bothered or things are made difficult for them because of their faith in the Good News, they [right away] retreat/back-slide.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But the message of God does not grow deep roots in their livers. Therefore they do not remain long. When trouble comes or when they are persecuted because they follow the message, they no longer believe.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “But their faith was not drawn tight, and it is not long before trouble comes to them or tribulation because of their receiving the word of God, and they return to their former custom.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But the word didn’t take-root in their minds, therefore when difficulties arrive or they are hardshipped due-to their having-received the word of God, they do not continue to believe but rather they immediately turn-their-backs-on their faith.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But they don’t store it well in their heads. That’s why they don’t hold fast in their believing/obeying, like plants which don’t have roots. When hardship comes or they will be caused to suffer because of this believing/obeying of theirs of the word of God, they will drop/give-up at once.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “These are the people who do not grab the word well. It takes very little for them to separate from the word. When they are persecuted for the word which they believe, then their hearts turn back.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (2 Corinthians 12:18)

Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 12:18:

  • Uma: “I requested the other day [lit., yesterday] that Titus go pay you a visit, and there was also that other relative I sent with him. Did Titus trick you at that time? You yourselves know, relatives, that Titus and I, we (excl.) have one-heart and our (excl.) behavior is the same.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “I sent Titus to you before and there was also a brother of ours (incl.) that I told to accompany him. Were you fooled by Titus so that he could get your money? You cannot say that you were fooled by him because both of us (excl.) are equally straight and we (excl.) do the same work.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “I begged Titus to come to you and I sent along also with him another of our (incl.) brothers. Did they cheat you? You cannot say anything like that, because as for Titus and I, the way we do things is the same and they are all righteous.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “For-example, Tito whom I persuaded to go to you and our brother whom I sent as his companion, have they by-chance cheated you? Oh come on now! And if then their motives and behavior to you were correct, is it indeed the case (RQ implying of course not) that my motives and behavior would be different?” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Truly I did arrange with Tito for him to go there to you and I sent along with him one of our siblings in believing. Well, did Tito fool you when he was there? Certainly not, for is it not so that you observed that he was very good/kind? And isn’t it so that you observed that we (excl.) two are alike in nature/ways and lives?” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “When I sent Titus to go greet you and another of our brothers went with him, what about Titus, did he extract money from you? You well know that Titus did just like I do. He only wanted to do you good with the word he taught you. But not any money did he ask of you.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)