Language-specific Insights

complete verse (Ruth 2:21 - 2:23)

Following are a number of back-translations of Ruth 2:21-23:

  • Noongar: “Then Ruth of Moab said, ‘He also told me, ‘Stay close to my workers until they stop harvesting all my wheat’.’ Naomi told Ruth, her son’s wife, ‘This is better, my daughter. You must work near his young women because people might hurt you in another wheat field.’ So Ruth stayed close to Boaz’s young women until they finished gathering wheat. She lived in the home of her mother-in-law.” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
  • Eastern Bru: “And Ruth, the Moabite said: ‘Boaz told me: ‘You stay near the people who work for me until the day they finish harvesting for me.’‘ Then Naomi said to Ruth, her daughter-in-law: ‘Very good, child! You go always with the people who work for Boaz. Don’t go to any other field. If you go to another field maybe they will do badly to you.’ Then Ruth went always with the people who worked for Boas until they finished harvesting the grain. And she continued to live with her mother-in-law.” And Naomi said: ‘Surely this person is from our clan also very near to us.’” (Source: Bru Back Translation)
  • Hiligaynon: “Ruth said to Noemi, “Boaz even said to me that I should- only -go-with his men to glean until all his harvest will-be-finished.” Noemi said to Ruth, “Child, it-would-be-good if you(sg) go with his female servant, because something might happen to you(sg)/[lit. because might/possibly if what-(ever) else the will-happen to you(sg)] in another field.” So Ruth went-with the female servant of Boaz. She gleaned the heads-of-grain until the season/time-of-harvest of barley and wheat was finished. And she continued to live with her mother-in-law.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Then Ruth said, ‘He also said to me, ‘Stay with my workers until they have finished harvesting all my grain.’’ Naomi replied, ‘My daughter, it will be good for you to go to his field with his servant girls, because if you go to someone else’s field, someone might harm/molest you.’ So Ruth stayed close to Boaz’s servant girls while she was working. She gathered stalks of grain until the barley harvest and the wheat harvest were finished. During that time she lived with Naomi.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Ruth 3:1 - 3:5)

Following are a number of back-translations of Ruth 3:1-5:

  • Noongar: “Later, Naomi, Ruth’s mother-in-law, said to her, ‘My daughter, I must find a home for you so someone can look after you. Now, this man, Boaz, is our relative. You have been working beside his young women. Boaz will thresh his wheat at his threshing floor tonight. Go, wash and perfume yourself and put on your best clothes. Go to the threshing floor, but don’t let him see you until he stops eating and drinking. When he sleeps, watch where he is lying, then go and uncover his feet and lie there. He will tell you what you must do.’ Ruth said to her, ‘Everything you say, I will do.’” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
  • Eastern Bru: “After that, Naomi told Ruth: ‘Child! It is good for me to seek a husband for you, so that you can have a family and be well/at peace like others. Now you know Boaz because you have been following the women who work for him. Boaz is really of our clan and very close. And this evening he is coming to guard the place where they thresh his grain. So you bathe and put on perfume and wear new clothing. Then you go to the place where they are threshing Boaz’s grain. But don’t let Boaz see you until he has finished eating and drinking. When he goes to sleep, you watch where that is. When he is sleeping soundly, then you go and lift the blanket from his legs/feet. Then you sleep near his feet. And whatever he tells you, you do that.’ Then Ruth answered her mother-in-law: ‘All that you have instructed me, surely I will follow all your words.’” (Source: Bru Back Translation)
  • Hiligaynon: “One day, Noemi said to Ruth, ‘Child, I want you(sg) to marry now for your(sg) good. There-is [is-it-not-so] Boaz our(incl) relative, whose female servants you(sg) have-been- working -with. You(sg) know (what), tonight he will-be-winnowing/[lit. causing/allowing-wind-to-blow-through] the barley. Therefore take a bath, put-on-perfume, and wear your(sg) best clothes. Then go to the place-of-threshing, but do- not -show-(yourself) to him until he has-finished eating and drinking. When he is-going-to-sleep, you(sg) watch/observe where he will-lie-down. And when he is asleep, go-to him and lift-up the blanket at his feet and you sleep there. Then he will-tell you(sg) what you(sg) will-do.’ Ruth replied, ‘I will-do all what you(sg) have-said.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “One day, Naomi said to Ruth, ‘My daughter, I think that I should try to arrange for you to have a husband who will take care of/provide for you. Boaz, the man with whose servant girls you have been gathering grain, is a close relative of our dead husbands. Listen carefully. Tonight he will be at the ground where the barley has been threshed. He will be separating the barley grain from the chaff. Bathe yourself and put on some perfume. Put on your best clothes. Then go down to the ground where they have threshed the grain. But do not let Boaz know that you are there while he is eating supper and drinking. When he has finished eating, notice where he lies down to sleep. Then when he is asleep, take the blanket off his feet and lie close to his feet. When he wakes up, he will tell you what to do.’ Ruth replied, ‘I will do everything that you have told me to do.’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Ruth 3:6 - 3:9)

Following are a number of back-translations of Ruth 3:6-9:

  • Noongar: “So Ruth went to the threshing floor and she did everything her mother-in-law said. After Boaz ate and drank, and he was feeling happy, he lay down beside the pile of wheat. Ruth crept to him, uncovered his feet, and lay down. In the dark of the night, Boaz was startled. He rolled over and saw a woman lying near his feet. He asked, ‘Who are you?’ The woman replied, ‘I am Ruth, your worker. Cover your worker with your cloak, be- cause you are my right-way man.’” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
  • Eastern Bru: “Then Ruth went to the place where they were threshing grain, and she obeyed all the words her mother-in-law told her. When Boaz had eaten and drunk to his fill, his heart was very happy. Then he went to sleep in the place where the bundles of grain were. Then Ruth came to that place. She quietly lifted the blanket from Boaz’s feet. Then she slept also. In the middle of the night Boaz was startled and he sat up and looked. Then he saw a woman sleeping near his feet. Boaz asked Ruth: ‘Who are you?’ And the woman answered: ‘I am Ruth, your servant. You are of the clan of my husband, so you can take the place of my husband who is dead. If you want to take away my misfortune, I ask you to put your blanket over me as a sign that you agree with me.’” (Source: Bru Back Translation)
  • Hiligaynon: “So she went-down to the place-of-threshing in-order to do all what her mother-in-law said to her. When Boaz had-finished eating and drinking, he felt good. He lay-down beside the pile of barley/grains in-order-to sleep. Ruth approached him quietly/slowly and lifted the blanket at his feet and layed-down there. 8In the middle of the night, Boaz woke-up, and when he stretched-(himself)-out he was surprised that there-was a woman lying at his feet. Boaz asked, ‘Who are you(sg)?’ She replied, ‘I am Ruth. I am your(sg) close relative that you(sg) should take-care-of. Now, cover me with your(sg) clothes to show that you(sg) will-marry and take-care-of me.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “So she went down to the ground where they had threshed the barley grain. There she did everything that her mother-in-law had told her to do. When Boaz finished eating supper and drinking wine, he felt happy. Then he went over to the far end of the pile of grain. He lay down and went to sleep. Then Ruth approached him quietly. She took the blanket off his feet and lay down there. In the middle of the night, he suddenly awoke. He sat up and saw that a woman was lying at his feet. He asked her, ‘Who are you?’ She replied, ‘I am your servant, Ruth. Since you are the one who has a responsibility to take care of someone like me whose dead husband was your close relative, spread the corner of your cloak over my feet to show that you will marry me.’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Ruth 3:10)

Following are a number of back-translations of Ruth 3:10:

  • Noongar: “Boaz said, ‘May God bless you, my daughter. You are behaving properly to me, even better than you did before. You have not chased the young men, whether they were rich or not.’” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
  • Eastern Bru: “When Ruth said this, Boaz answered: ‘God love and help you always, young woman, because the thing you are doing is showing love to your mother-in-law. This deed is even better than what you have done for her before. Surely you are not following after young men whether rich or poor.” (Source: Bru Back Translation)
  • Hiligaynon: “Boaz said, ‘May the LORD bless you(sg), Inday (an address to a young lady). The loyalty you(sg) have-shown now to your family is much greater than that-which you(sg) showed earlier/before. For you(sg) have- not -run after a younger man, whether he(sg) is rich or poor.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Boaz replied, ‘Young lady, I hope that Yahweh will bless/be kind to you! You have acted kindly toward your mother-in-law, and now you are acting even more kindly toward me by wanting to marry me, instead of wanting to marry a young man. You have not looked for either a rich young man or a poor young man, to marry him.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Ruth 3:11 - 3:13)

Following are a number of back-translations of Ruth 3:11-13:

  • Noongar: “Now, my daughter, do not fear. I will do everything you want, because all my people of this place, they know you are a good woman. But now, truly, I am your right-way man, but one man sits closer than me. Sleep in this place tonight and tomorrow, if he will stand to become your right-way man, yes, good, but if he won’t stand to become your right-way man, in the name of God, I will do this thing. Sleep here until tomorrow.’” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
  • Eastern Bru: “So now, young woman, don’t be afraid. Surely I will do what you have asked. Every one in my town knows that you are a good person. And you say truly that I am of your clan and a close relative. But there is a person who is of your clan and closer than I. Now you wait this night. In the morning the person who is closer than I can take away your misfortune. If he wants to he can do it. It’s up to him. But if he does not want to take away your misfortune, surely I myself will become your husband. I swear before God that I will do that. Now you go back to sleep this night and wait until morning.’” (Source: Bru Back Translation)
  • Hiligaynon: “Therefore do- not -worry day [Note: this is a very common nickname], for I will-do all what you(sg) have-asked-for. Because all my fellow-countrymen knew that you(sg) are a good/noble woman. It is true that I am your(sg) close relative, who has a responsibility to take-care-of you(sg), but there-is still a man who is more closely related to you(sg) than I am. You(sg) stay/remain here for the whole night, and tomorrow morning let us(incl) see if he will-accept his responsibility on you(sg). If he agrees, then good; but if in-fact/actually not (willing), I swear to the living LORD that I will-accept my responsibility to you(sg). Okay, you(sg) just sleep here until morning.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Now, young lady, I will do everything you ask. Don’t worry that people in this town might think I am doing wrong by marrying you because you are a woman from Moab. All the people in this town know that you are an honorable woman. But there is one problem. Although it is true that I am a close relative of your mother-in-law’s dead husband, there is another man who is a closer relative than I am, and therefore he should be the one to marry you and take care of you. You stay here for the rest of this night. Tomorrow morning I will tell this man about you. If he says that he will marry you and take care of you, fine, we will let him do that. But if he is not willing to do that, I solemnly promise that as surely as Yahweh lives, I will marry you and take care of you. So lie/sleep here until it is morning.’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Ruth 3:14 - 3:15)

Following are a number of back-translations of Ruth 3:14-15:

  • Noongar: “So Ruth lay beside Boaz’ feet until sunrise. Ruth got up before people could see her. Boaz said to her, ‘People must not know you came to this place.’ Then Boaz said, ‘Give me your shawl.’ Ruth gave him her shawl. Boaz poured six dishes of wheat into the shawl, and lifted the wheat onto Ruth’s back. Then Boaz went home to Bethlehem.” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
  • Eastern Bru: “Then Ruth slept near to Boaz’s feet until morning. She rose very early while it was still dark, before anyone could recognize anyone. And Boaz told Ruth: ‘Don’t let anyone know you have come to my rice floor here.’ And Boaz said: ‘You take the cloth you are wearing and bring it here.’ When Ruth brought the cloth, Boaz measured into it six measures of grain and helped her put it on her shoulder. After that Ruth took the grain and went back to the town.” (Source: Bru Back Translation)
  • Hiligaynon: “So Ruth slept at the feet-side of Boaz until morning, but (while it was) still a-bit-dark Ruth got-up so-that she would- not -be-recognized, because Boaz does- not -want that someone-will-know that Ruth came to him there at the place-of-threshing. Boaz said to Ruth, ‘Bring here to me the cloak-for-the-back/cape you(sg) are-wearing and spread-it-out.’ Ruth spread- it -out, and then Boaz poured-into-it about six kilos of barley and had- Ruth -carry-(it)-on-(her)-shoulder. And Ruth returned to town.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “So she lay at his feet until morning. But she got up and left before it was light enough that people would be able to recognize her, because Boaz said, ‘I do not want anyone to know that a woman was here.’ He also said to her, ‘Bring to me your cloak and spread it out.’ When she did that, he poured into it six measures/24 liters/50 pounds of barley, and put in on her back. Then he (OR, she) went back to the town.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Ruth 4:1 - 4:6)

Following are a number of back-translations of Ruth 4:1-6:

  • Noongar: “So Boaz went to the gate of Bethlehem and sat there. When the other right-way man was passing by, the one whom Boaz told Ruth, Boaz said to him, ‘Come here, brother, sit here.’ So this man came and sat. Then Boaz called ten men of Bethlehem, saying, ‘Sit here.’ So they sat. Then Boaz said to this other right-way man, ‘Naomi has returned from Moab. She wants to sell the land of our brother Elimelech. I know I must tell you, ‘Take this land yourself, in front of the men sitting here and in front of our elders’. If you want this land, buy it for yourself. But if you don’t want this land, tell me so I know. No man can take this land, only you, and I am after you.’ So the man said, ‘I will take this land.’ So Boaz said, ‘The day you take this land, you also take Ruth of Moab, widow of the dead man, so the name of the dead sits with his land.’ Quickly, the other right-way man said, ‘I cannot take this land for myself, because after I must divide all my land with Ruth. You buy this land for yourself, because I can’t!’” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
  • Eastern Bru: “Boaz went to the place where discussions were held near the gate of the town. In that place he met his kinsman who was of Ruth’s clan but closer than he. He called his kinsman and said: ‘Older brother! Sit here a while. I want to discuss something with you for a bit.’ So they sat together.And Boaz asked ten leaders of the town to come and hear what the two of them were discussing. So the ten leaders came and sat there also. Boaz told his kinsman: ‘Naomi has left the country of Moab already. Now she is wanting to sell a piece of ground belonging to Elimelec, our older brother. So I want to discuss this with you now. If you want to buy this land, then you say so in front of these leaders and other people from the town so they can hear. If you want to buy the land, then you buy it, because you are of Naomi’s clan closer than I am. But if you do not want it, then tell me, so that I will know clearly, because only the two of us can buy this land.’ Then the kinsman said to Boaz: ‘Surely I will buy the land.’Then Boaz said: ‘But if you want do buy this land of Naomi’s, you must also take Ruth to be your wife. Ruth is a Moabite, the wife of our kinsman who has died. So you must take the place of our kinsman and raise up children who can carry on his name and take over his inheritance.’Then the kinsman of Boaz answered: ‘If it is like that, I don’t want to buy the land, because I am afraid I would have to divide my inheritance with her children also. So you can take my place and buy the land, because I do not want to take that woman.’” (Source: Bru Back Translation)
  • Hiligaynon: “Now, Boaz went to the town’s gate and sat there. When the much closer relative of Elimelec that Boaz had-mentioned/had-referred-to passed-by, Boaz said to him, ‘Come-over-here for-a-while friend and sit-down.’ So the man came-over and sat-down. Then Boaz caused-to-gather the ten rulers of the town and had- them -sit there. And when they had-sat-down, Boaz said to his relative, ‘Noemi has- now -come-back from Moab, and she wants to sell the land of our(incl) relative Elimelec. I thought I should-tell this-(matter) to you(sg). So, if you(sg) want, buy it in the presence of the rulers of my fellow-countrymen and of others who-are-sitting here. But if you(sg) do- not -want, just say so, so-that I will-know. The truth is, you(sg) are the first-one that has the responsibility to buy it, and I am just next (in-line).’ The man said, ‘Okay, I will-buy it.’ But Boaz said, ‘On the day you(sg) buy the land from Noemi, you(sg) must also marry the Moabnon widow Ruth, so-that if you(pl) have now a child, the land will-remain in the family of our(incl) dead relative.’ When the man heard it, he said, ‘If that-is-the-case I will- no-longer -buy the land because I might have-problem with my own land because including our(excl) child to-be with Ruth (will)- now -have a share with my land. You(sg) just buy (it) because I can- not -do it.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Meanwhile, Boaz went up to the town gate and sat there. That was the place where people met together to decide important matters. When the man that Boaz had mentioned came there, the close relative of Ruth and Naomi’s dead husbands who had a responsibility to take care of Naomi and Ruth, Boaz said to him, ‘My friend, come over here and sit down.’ So the man went and sat down. Boaz then gathered ten of the elders of the town and asked them to sit down there also. After they sat down, he said to the man who had the responsibility to take care of Naomi, ‘Naomi has returned from Moab region. She wants to sell the field that belonged to our relative Elimelech. I thought that I should tell you about that, and suggest that you buy it, while these elders who are sitting here are listening. If you are willing to buy the property, do that. But if you do not want to buy it, tell me, so that I will know. I am suggesting this to you because you are the one who has the first right to buy it, and I am the one who has the second/next right to buy it.’ The man replied, ‘I will buy it!’ Then Boaz told him, ‘When you buy the land from Naomi, you will also be taking Ruth, the woman who is from Moab, to be your wife, in order that she may give birth to a son who will inherit the property of her dead husband.’ Then the close relative of Ruth’s dead husband said, ‘If that is so, I do not want to buy the field, because then my own children would not inherit the property; Ruth’s children would inherit it. You buy the property!’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Ruth 4:7 - 4:10)

Following are a number of back-translations of Ruth 4:7-10:

  • Noongar: “Long ago, when the people of Israel divided land, one man must take off his shoe and give it to the other man. So the other right-way man said to Boaz, ‘Take this land yourself,’ and he took off his shoe. And Boaz said to all the people, ‘This day, you become my witnesses. I take from the hands of Naomi, all the land of Elimelech and Chilion and Mahlon. I also take Ruth of Moab, widow of Mahlon, to become my wife, so the name of the dead man stays with his land, so his name will not be lost to his people and will not be forgotten in this place. This day you become my witnesses.” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
  • Eastern Bru: “Before in the country of Israel, the custom was this: if someone wanted to exchange things or wanted to agree about the inheritance of a kinsman who had died, then that person would give a sign. The sign was to take off one shoe and give it to the person who owned that thing or that inheritance. So the kinsman of Boaz said to Boaz: ‘Now you buy the inheritance for yourself.’ After that the kinsman took of one shoe and gave it to Boaz.And Boaz told the leader and all the people: ‘This day you have heard, I will buy from Naomi all the inheritance of Elimelech and his sons Kilion and Mahlon. And I will take also Ruth, the Moabitess, to be my wife. Before she was the wife of Mahlon who died. Now I will take her to be my wife so that she may have a son to carry on the name of her former husband. So then the inheritance of her former husband will remain in the village and in his clan. This day you have heard these things with me.’” (Source: Bru Back Translation)
  • Hiligaynon: “That time in Israel, to make-sure/ensure the buying/purchase of the land or the transferring of the rights to buy the land, a man will-take-off his sandal and give-(it) to the other-(party/one). This is what-is-being-done in Israel to prove/attest that the transaction is now sure/certain. So when the man said to Boaz, ‘You(sg) just buy the land,’ he then took-off one of his sandals and gave-(it) to Boaz. Then Boaz said to the rulers of the town and to all the people there, ‘You(pl) are witnesses today that I will-buy now from Noemi all the lands of Elimelec, which were-inherited by Kilion and Mahlon. And one more (thing), I will-marry Ruth the Moabnon, the widow of Mahlon, so-that if we(incl) have now a child, the land of Mahlon will-remain to his family. And so-that his descendants will- not -disappear from his fellow-countrymen.’ Then Boaz said to the people, ’You(pl) are witnesses today!’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “At that time, it was the custom in Israel, when a person bought property that belonged to another person, that the man who was selling the property would take off one of his sandals and give it to the one who was buying the property. That was the way they finalized sales in Israel. So that close relative said to Boaz, ‘You buy the field yourself!’ And he took off one of his sandals and gave it to Boaz. Then Boaz said to the elders and all the other people who were there, ‘Today you have all seen that I have bought from Naomi all the property that belonged to her dead husband Elimelech and his dead sons Mahlon and Chilion. I am also taking Ruth, the woman from Moab, Mahlon’s widow, to be my wife, in order that she may give birth to a son who will inherit the property of the dead man. In that way, Elimelech’s name will continue among the members of his family and among all the people of this town. Today you all are witnesses of what I have done.’” (Source: Translation for Translators)