Following are a number of back-translations of Ruth 4:14-15:
- Noongar: “All the women said to Naomi, ‘We praise God because this day he will not leave you childless and he will not leave your family with no new right-man. May he become famous in Israel. This man will give you life. When you are old, he will look after you, because your daughter loves you and she has born you this son and she is better for you than seven sons.’” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
- Eastern Bru: “The women in the town said to Naomi: ‘Praise God, he has given you a grandson. We pray that God will give this child great authority so that everyone in Israel will know his name. And we pray that your heart will become like a young person thanks to your having this grandson. And that your grandson will have a heart to provide for you your entire life. Surely this child is the child of your daughter-in-law who loves you very much. Your daughter-in-law is is better to you that seven sons.’” (Source: Bru Back Translation)
- Hiligaynon: “The women said to Noemi, ‘Praise the LORD! He gave you(sg) today a grandchild to take-care of you(sg). May he become famous in Israel! He will-strengthen and take-care of you(sg) when you(sg) are now very old, for he is the child of your(sg) daughter-in-law who really loves you(sg) much more than the love of the seven male children.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The women of Bethlehem said to Naomi, ‘Praise Yahweh! Now he has given you a grandson who will be the one who will have the responsibility to take care of you. We hope that he will become famous throughout Israel. He will make you feel young again, and he will take care of you when you become old. Your daughter-in-law, who loves you, has given birth to a son, who will be better to/do more for you than if you had seven sons of your own.’” (Source: Translation for Translators)