you went up onto your father’s bed and defiled it

The Hebrew that is translated as “you went up onto your father’s bed and defiled it” or similar in English is translated in Mwera as “you slept with my wife who is also in slavery.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

summer and winter

The Hebrew that is translated as “summer and winter” in most English translations is translated in Mwera as “rain season and dry season.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

choice vine

The Hebrew that is translated as “choice vine” or similar in English is translated in Mwera as “chosen branch of best fruiting.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

struck with blindness

The Hebrew that is translated as “struck with blindness” or similar in English is translated in Mwera with the idiom gubhaabhulegenje: “they killed their eyes.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

children / sons

The Greek that is translated as “children” or “sons” in English is translated in Mwera as “sons of God” and in Makonde as “children of God.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

rained on Sodom and Gomorrah

The Hebrew that is translated as “rained on Sodom and Gomorrah” in most English translations is translated in Mwera as “burned on Sodom and Gomorrah.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

cloud / sky

The Hebrew and Greek that is translated as “cloud” or “sky” in most English translations is translated in Mwera with only one term: liunde. (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

See also heaven and sky.

if we hold firm the confidence and the pride that belong to hope

The Greek that is translated as “if we hold firm the confidence and the pride that belong to hope” or similar in English is translated in Mwera as “if we go on with boldness and living in hoping in Christ.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

was gathered to his people

The Hebrew that is translated as “was gathered to his people” or similar in English is translated in Mwera as “he went and was united with his ancestors.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

harden

The Greek that is translated as “to harden” or similar in English is translated in Mwera as “to become stubborn.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

See also harden heart and hardness of heart..

find water

The Hebrew that is translated as “we have found water” or similar in English is translated in Mwera idiomatically as “we have met water.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)