In Gbaya, the notion of “(to stand) secure” is emphasized with mitak, an ideophone used to describe the act of standing firmly, with support and energy.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
The Hebrew, Aramaic, Latin, Ge’ez, or Greek that is translated as “(God) the Most High” or “Most High God” in English is translated in various way:
- Eastern Highland Otomi: “he the completely glorified God”
- San Mateo del Mar Huave: “Father God who is high in heaven”
- Teutila Cuicatec: “God who has such tremendous authority”
- Chichimeca-Jonaz: “he who is the native of the highest place”
- Palantla Chinantec: “the Big God Himself”
- Xicotepec De Juárez Totonac: “God who has authority over all”
- Estado de México Otomi: “most exalted God”
- Isthmus Mixe: “God who is in heaven”
- Teutila Cuicatec: “God who has a great rule” (source for this and above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
- Sa’a: “God, the Surpassing One” (source: Carl Gross)
- Elhomwe: Mulluku Muullupalli or “God the Great” (source: project-specific translation notes in Paratext)
- Chichewa: Wammwambamwamba: A name of God. While this word is difficult to translate into English, its sense implies that God is highly above everything in his power and greatness. (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 87:5:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Surely, about Zion they will say that,
‘This one and that one were born in her,
and the One in the Highest will establish her.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Zion will be spoken of like this,
"All people have citizenship there and [can] live there."
and the Almighty will make it secure.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“This will- truly -be-said concerning Zion, that many people will-be-considered her native-born.
And the Most High God himself will-be-the-one-who will-strengthen this city.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Truly, people will speak about Zion say that,
‘This person and that person were born in Zion.’
and God Almighty will build Zion.’” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kweli watu watakuja kusema, ‘Kila mtu alizaliwa katika Sayuni,
Mungu mkuu anaulinda mji ule.’” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“And concerning Jerusalem, people will say ‘It is as though everyone was born there, and Almighty God will cause that city to
remain strong/safe/secure.’” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.