The Hebrew, Aramaic, Latin, Ge’ez, or Greek that is translated as “(God) the Most High” or “Most High God” in English is translated in various way:
- Eastern Highland Otomi: “he the completely glorified God”
- San Mateo del Mar Huave: “Father God who is high in heaven”
- Teutila Cuicatec: “God who has such tremendous authority”
- Chichimeca-Jonaz: “he who is the native of the highest place”
- Palantla Chinantec: “the Big God Himself”
- Xicotepec De Juárez Totonac: “God who has authority over all”
- Estado de México Otomi: “most exalted God”
- Isthmus Mixe: “God who is in heaven”
- Teutila Cuicatec: “God who has a great rule” (source for this and above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
- Sa’a: “God, the Surpassing One” (source: Carl Gross)
- Elhomwe: Mulluku Muullupalli or “God the Great” (source: project-specific translation notes in Paratext)
- Chichewa: Wammwambamwamba: A name of God. While this word is difficult to translate into English, its sense implies that God is highly above everything in his power and greatness. (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
In Gbaya, the notion of “(to stand) secure” is emphasized with mitak, an ideophone used to describe the act of standing firmly, with support and energy.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 87:5:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Surely, about Zion they will say that,
‘This one and that one were born in her,
and the One in the Highest will establish her.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Zion will be spoken of like this,
"All people have citizenship there and [can] live there."
and the Almighty will make it secure.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“This will- truly -be-said concerning Zion, that many people will-be-considered her native-born.
And the Most High God himself will-be-the-one-who will-strengthen this city.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Truly, people will speak about Zion say that,
‘This person and that person were born in Zion.’
and God Almighty will build Zion.’” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kweli watu watakuja kusema, ‘Kila mtu alizaliwa katika Sayuni,
Mungu mkuu anaulinda mji ule.’” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“And concerning Jerusalem, people will say ‘It is as though everyone was born there, and Almighty God will cause that city to
remain strong/safe/secure.’” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.