These verses repeat the thought of verse 4. In verse 5 This one and that one is an idiomatic phrase meaning “everyone”; Good News Translation “all nations”; New English Bible “men of every race”; Traduction œcuménique de la Bible, New Jerusalem Bible “Every man.” But the reference may be restricted to those people listed in verse 4 (so Bible en français courant). It seems better to take the text to mean that all peoples will be among God’s people. They are all “reckoned as citizens of Zion”; the thought, on the surface at least, is that all peoples (or, all those people) will be counted as belonging to God’s people. Both Good News Translation and Revised Standard Version express the first line as a future passive, which in many languages must be recast as a future active. Since it is God who makes these statements, the translator may say, for example, “God will say about Zion….”
The third line of verse 5 bears no logical relationship to the first line; it is more appropriate with verse 1 (so Weiser, New English Bible). Some treat it as a relative clause, “the city which the Most High himself has established”; Traduction œcuménique de la Bible “and it is the Most High who strengthens her.” Dahood is like Good News Translation: “and the Most High will make her secure.” In English “her” is used to refer to cities and localities as if they were female.
For comments on the Most High, see 7.17.
The LORD is pictured in verse 6 as making a register of all the citizens of Jerusalem, in which he includes all peoples. See 69.28 for a similar figure of a list of citizens. Revised Standard Version The LORD records as he registers the peoples, followed by a direct quotation, is an unclear use of the verb “to record.” New Jerusalem Bible “The LORD will inscribe in the register of peoples that each was born there” is clear (see also New English Bible, New Jerusalem Bible, New International Version).
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Reyburn, William D. A Handbook on the Book of Psalms. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1991. For this and other handbooks for translators see here .
