altar

The Greek and Hebrew that is translated as “altar” in English is translated in Obolo as ntook or “raised structure for keeping utensils (esp. sacrifice),” in Muna as medha kaefoampe’a or “offering table,” and in Tzotzil as “where they place God’s gifts” (Source: Obolo: Enene Enene; Muna: René van den Berg; Tzotzil: John Beekman in Notes on Translation, March 1965, p. 2ff.).

In the Hebraic English translation of Everett Fox it is translated as slaughter-site and likewise in the German translation by Buber / Rosenzweig as Schlachtstatt.

offering (qorban)

The Hebrew qorbān (קָרְבָּן) originally means “that which is brought near.” Most English Bibles translate it as “offering.” The Hebraic English translation of Everett Fox uses near-offering and likewise the German translation by Buber-Rosenzweig has (the neologism)Darnahung.

See also burnt-offering.