The Greek that is translated as “beget” (or “begat” in the past tense) in older English versions and “was the father of” in more recent ones is translated into Latvian with dzemdināt: “make to give birth” (from dzemdēt “give birth”).
The name that is transliterated as “Abraham” in English is translated in Spanish Sign Language with the sign signifying “hold back arm” (referring to Genesis 22:12). (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff.)
“Abraham” in Spanish Sign Language (source)
See also our ancestor Abraham.
Following are a number of back-translations of Matthew 1:2:
- Uma: “From Abraham to Daud, the names of the grandparents of Yesus are these: Abraham was the progenitor of Ishak, Ishak was the progenitor of Yakub, Yakub was the progenitor of Yehuda and his siblings,” (Source: Uma Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Abraham was the father of Isaac; Isaac, he was the father of Jacob. Now Jacob, his offspring were Juda and his brothers.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Abraham was the father of Isaac who was the father of Jacob who was in-turn the father of Juda and his siblings.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob, he being the father of Juda and his brothers.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and others who were his brothers.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)