In Gbaya, the notion of absolute silence in the referenced verses is emphasized with the ideophone sélélé.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
The Hebrew and Greek that is translated as “silent” or “still” in English is translated in the Catholic Mandarin ChineseSigao version with historical Chinese idioms: mòmò wúshēng (默默無聲 / 默默无声), mò búzuòshēng (默不作聲 / 默不作声), or mò rán bùyǔ (默然不語 / 默然不语): “silent (lit. “quiet – no sound [or: “words”]”). (Source: Toshikazu S. Foley in Hong Kong Journal of Catholic Studies, 2011, p. 45ff.)
The Hebrew that is translated as “silent” in English is translated in Gbaya with the ideophone sélélé, imitating quiet.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
Jesus (dijo): “Vamonos” y caminaba en frente. Los discípulos que iban atrás estaban diciendo: “Yo so el primero, el líder.” “Tú no, yo soy el primero, el líder.”
Los discípulos estaban discutiendo así y llegaron al pueblo de Capernaúm y fueron a casa. Jesús les dijo: “Ahorita estaban discutiendo, ¿qué era?”
Los discípulos lo miraban: Caray, y estaban callados. Jesús les miró y se sentó y llamó a los doce discípulos que vinieran alrededor. (Dijo): “¿Uds quieren ser el primero, el líder? Deben ser entonces el último, humilde, necesitan servir a todas las personas.”
“Yo les cuento un ejemplo”, y llamó un niño y lo tomó en su regazo. “Yo les mando a que pongan atención a los niños. Eso es lo mismo como si ponen atención a mi, yo el mismo que Dios mandó que viniera, y si uds ponen atención a mi eso es lo mismo como si ponen atención a Dios.”
Jesus (said): “Let’s go” and he walked ahead of them, behind him the disciples came and they were saying: “I am the first, the leader.” “No, not you, I am the first, the leader.”
The disciples were arguing thus and they arrived at the village of Capernaum and went home. Jesus said to them: “Just now you were arguing. What was it about?”
The disciples looked at him: Oh no, and they kept quiet. Jesus looked at them and sit down and called the disciples around him. (He said): “You want to be the first, the leader? Then you must be the last, humble, you need to serve all the people.”
“I will tell you an example”, and he called a child and took it on his lap. “I tell you that you need to pay attention to the children. That is the same as paying attention to me, I who was sent by God to come, and if you pay attention to me it’s the same as paying attention to God.”
The disciples and Jesus were walking along the road. Jesus went first, followed by the disciples. The disciples began to argue with each other about who was the most important. Finally they all came to a house in the town of Capernaum. In the house Jesus asked the disciples:
— As we were walking, what did you argue with each other about on the way?
The disciples were silent. Jesus sat down, called the disciples to him, and said to them:
— Those of you who want to be first must be last of all and must serve all.
Jesus took a child and placed it in the center. He embraced the child and said. If you love me, you must also be willing to love and care for this child. And the one who loves me deeply also loves my father who sent me.
Original Russian back-translation (click or tap here):
Ученики и Иисус шли по дороге. Иисус шел первый, ученики за ним. Ученики стали спорить друг с другом, кто из них самый главный. Наконец, все они пришли в дом в городе Капернаум. В доме Иисус спросил учеников:
— Когда мы шли, о чем вы спорили друг с другом в пути?
Ученики молчали. Иисус сел, подозвал к себе учеников и сказал им:
— Тот из вас, кто хочет быть первым, должен быть последним из всех и должен служить всем.
Иисус взял ребенка и поставил его в центре. Он обнял ребенка и сказал. Если вы любите мне, то вы должны быть готовы также полюбить и этого ребенка и заботиться о нем. А тот, кто глубоко любит меня, тот любит и моего отца, который послал меня.
Following are a number of back-translations of Mark 9:34:
Uma: “They didn’t reply, for what they had been arguing about on the road earlier, was about who of them had the bigger lives [i.e., was greater, more important].” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “But they did not answer because they had been arguing about as to who of them was the greatest.” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “They did not answer because they were ashamed for what they were arguing about was who was the greater of the disciples.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “But they kept-quiet, because they had argued about who was the greatest among them.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “None of the disciples could answer, for what they had been arguing about was which of them was the greatest/most-important.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Barclay Newman, a translator on the teams for both the Good News Bible and the Contemporary English Version, translated passages of the New Testament into English and published them in 2014, “in a publication brief enough to be non-threatening, yet long enough to be taken seriously, and interesting enough to appeal to believers and un-believers alike.” The following is the translation of Mark 9:33-37:
While at home in Capernaum, Jesus asked his followers,
“What were you arguing about on our way here?”
They were too embarrassed to reply —
they had been arguing about greatness,
about which of them was the greatest.
Jesus sat down and told them to gather around.
Then he spoke, “The highest place of honor
belongs to the lowest slave!”
Then Jesus called a child from the crowd,
placed his arm around the child, and said,
“When you welcome even a child because of me,
you welcome both me and the God who sent me.”
Living Water is produced for the Bible translation movement in association with Lutheran Bible Translators. Lyrics derived from the ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®).
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.