fig tree

The Greek that is translated in English as “fig tree” is translated in Lokạạ with figi, an indigenized transliteration of the English “fig.”

“The Lokạạ translators noted that they could not use the name of their local fig kẹkamati, which is very close to the fig family but only a shrub. This is because of the appearance of the Greek term for fig tree in verses such as John 1:48, where the fig tree is an enjoyable place for sitting in the shade. The Lokạạ translators decided to use an iconic translation of the English “fig”, which they indigenised as figi in Lokạạ. Since the term figi could not easily be connected to the indigenous term kẹkamati, readers would not have difficulty with passages such as John 1:48, in which people sit under the fig tree.” (Source: J.A. Naudé, C.L. Miller Naudé, J.O. Obono in Acta Theologica 43/2, 2023, p. 129ff. )

See also fig, fig tree in leaf and Can a fig tree yield olives or a grapevine figs.

complete verse (Mark 11:20)

Following are a number of back-translations of Mark 11:20:

  • Uma: “The next day still very early in the morning, they again went to Yerusalem. On the road, they saw the ara tree that Yesus had cursed yesterday, it was dead, dry right down to the roots.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “When it was morning of the next day, when they went back to Awrusalam, they passed by the igira tree. They saw the tree already withered including the roots.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “When morning came, they returned to the city and on their way they saw the fig tree which was thoroughly withered, even its roots.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “The next-morning, they passed-by the fig tree, and sure-enough it was already dried-up, including its roots.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Next morning, when they passed by, that igos was dead.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

Mark 11:20 - 26 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Mark 11:20-26 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

La siguiente mañana Jesús y los discípulos estaban camiando y los discípulos vieron un árbol de higos secado, sus raíces secados.

Pedro se recordó y dijo: “Maestro, sólo ayer tú maldijiste el árbol y mira, está secado.”

Jesús dijo: “Uds deben tener fe, creer en Dios; yo les digo la verdad, si tienen fe y no hay dudas, pueden mandar a una montaña que se tira en el agua del mar.

Por eso cuando oran y piden y sienten que creen con una fe segura que Dios les dará, entonces pasará.

Les advierto: cuando uds oran, si recuerdan a alguien que tienes algo en su contra, mejor olvidenlo, y perdonenlo en la misma manera como el padre Dios en el cielo perdona a uds y borra sus pecados.

Si uds no lo perdonan, en la misma manera el padre Dios en el cielo no les perdonará y no borrará sus pecados.”


The next morning Jesus and the disciples were walking and the disciples saw a withered fig tree, its roots all dried up.

Peter remembered and said: “Teacher, just yesterday you cursed the three, and look it is withered.”

Jesus said: “You need to have faith, to believe in God; I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, you can order a mountain that it takes itself off into the water of the sea.

“Therefore when you pray and ask for something and you feel that you believe with a sure faith that God will give it to you, then it will happen.

“I warn you, when you pray, if you remember someone that you hold something against, better forget it and forgive him, in the same way as our heavenly father God forgives you and wipes out your sins.

“If you don’t forgive him, then in the same way the heavenly father God will not forgive you or wipe out your sins.”

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Mark 11:15-19 in Mexican Sign Language
Mark 11:27-33 in Mexican Sign Language >>

Mark 11:20-25 in Russian Sign Language

Following is the translation of Mark 11:20-25 into Russian Sign Language with a back-translation underneath:


Source: Russian Bible Society / Российское Библейское Общество

The next morning Jesus and his disciples passed by that fig tree. And the tree that Jesus had cursed earlier became dead, dry, lifeless, even its roots dried up. The disciples saw this, very surprised. One of them named Peter said to Jesus:

— This tree which you cursed is now dried up, its branches are dried up.

Jesus said to the disciples:

— Believe in God! I tell you precisely: if a man filled with faith in God says to this mountain: “Get up and go into the sea”, it will be so: the mountain will rise, move and throw itself into the sea! If a man is filled with faith in God, if he has no doubts, no unbelief, then everything will be exactly like that. If a person doubts, does not believe, nothing will be fulfilled. When you pray to God in your heart about what you want, what you need, and you believe that God will give it to you, then it will come true. God will give you exactly what you have asked for. And when a person prays to God, but in his heart he has a grudge against other people, whom he does not forgive, then God will not forgive the sins of such a person. When a person prays, but in his heart he has a grudge against other people, it is necessary to forgive this grudge, then God will forgive the sins of such a person.

Original Russian back-translation (click or tap here):

На следующее утро Иисус с учениками проходили мимо того дерева инжир. И вот то дерево, которое Иисус раньше проклял, стало мертвым, сухим, безжизненным, даже корни его высохли. Ученики это увидели, очень удивились. Один из них по имени Петр сказал Иисусу:

— Это дерево, которое ты проклял, теперь высохло, ветви его высохли.

Иисус сказал ученикам:

— Верьте в Бога! Точно вам говорю: если человек преисполненный верой в Бога скажет вот этой горе: «Вставай и уходи в море», так оно все и будет: гора поднимется, переместится и бросится в море! Если человек преисполнен верой в Бога, если нет у него сомнений, безверия, то в точности так все и будет. Если человек сомневается, не верит, то ничего не исполнится. Когда вы молитесь Богу в сердце о том, чего вы желаете, в чем нуждаетесь, и вы верите, что Бог даст вам это, тогда это и свершится. Бог даст вам в точности, что вы просили. И когда человек молиться Богу, а в сердце у него обида на других людей, которых он не прощает, то и Бог не простит грехов такому человеку. Когда человек молится, а в сердце у него обида на других людей, нужно обиду эту простить, тогда и Бог простит грехи такого человека.

Back-translation by Luka Manevich

<< Mark 11:15-19 in Russian Sign Language
Mark 11:27-33 in Russian Sign Language >>

fig

Two types of fig trees are mentioned in the Bible, the Common Fig Ficus carica (Hebrew te’enah) and the Sycomore Fig Ficus sycomorus (Hebrew shiqmah; see “Sycomore fig”). They are closely related. The common fig tree grows not only in Israel, but throughout the world in warm climates. In the Holy Land it was a common source of food; the fruit was eaten both fresh and dried. Sometimes the dried ones were pressed together to form flat “cakes” or blocks (Hebrew develah). But, just as important, the large leaves of the fig make it an excellent shade tree. However, the first use of the fig mentioned in the Bible (Genesis 3:7) was not for food or shade but for clothing; Adam and Eve sewed fig leaves for themselves to cover their nakedness.

The fig was probably domesticated in northwestern Turkey from a wild variety that grew there around 5000 years ago. Greek, Roman, and Egyptian records indicate that the fruits were popular. Figs are now grown especially in Israel, Turkey, Greece, Italy, and Portugal, as well as in the warm parts of the United States.

The fig is believed to be indigenous to western Asia and to have been distributed by humans and birds throughout the Mediterranean area. Remnants of figs have been found in excavations of sites traced to at least 5000 B.C.

The domesticated fig grows to about 5-8 meters (17-26 feet) and has a round crown and very deep and round roots. The trunk may grow to be more than 70 centimeters (2 feet) thick. Fig trees may grow to be several decades old, if they are well cared for. Figs are usually propagated by planting cuttings. The pollination of the flowers is an amazingly intricate process closely linked to the life cycle of a tiny wasp, and the fact that fig trees, like papayas and date palms, are male or female. (There are now some kinds of figs that produce fruit without pollination.) The fruits are about the size of a hen’s egg and can be green, yellow, purple, or brown depending on the type. They are sweet and soft and difficult to transport. For that reason most farmers dry the fruits before shipping them. The “fruit” of the fig is technically a strangely shaped flower. Noting the absence of a “real” flower, the ancient people of India called it a flowerless tree.

The common fig tree, along with the vine and the olive, is one of the three “top trees” for the Jews. The Bible refers to the fig over 270 times. The image of peace and happiness in Israel was “every man under his vine and under his fig tree” (1 Kings 4:25).

Wild figs are common throughout the tropical world; there are at least eight hundred species of Ficus, thirty-two in southern Africa alone. The banyan, peepul, and bo are all types of fig. The fruits of wild fig trees are not nearly as juicy or sweet as those of the domesticated ones. In many places people eat the fruit when they find it in the wild, but do not market it or cultivate the trees. Translators are urged to use the local word, and, if necessary, use a footnote to indicate the difference between the local one and the biblical one. Where it is not known at all, transliterations from a major language may be used in nonfigurative contexts.

Fig tree, Wikimedia Commons
Fig leaves, photo by Ray Pritz

Source: Each According to its Kind: Plants and Trees in the Bible (UBS Helps for Translators)

Translation commentary on Mark 11:20

Exegesis:

Most of the words of this verse have already been dealt with: for paraporeuomai ‘pass by’ cf. 2.23; prōi ‘early,’ ‘in the morning’ cf. 1.35; xērainō ‘dry up,’ ‘wither’ cf. 3.1.

ek rizōn ‘from the roots (up)’: indicates that the whole tree was withered, not simply the branches.

Translation:

Passed by implies the place where the fig tree was. Perhaps, however, the most satisfactory equivalent is ‘passed along the road.’

Saw the fig tree withered away may require the combination of two paratactically united clauses, e.g. ‘saw the fig tree; it was withered away.’

To the roots may be translated as ‘even the roots were withered.’

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator's Notes on Mark 11:20

Section 11:20–26

Jesus used the withered fig tree as an example

The events in this section took place the morning after Jesus chased the merchants from the temple. On his way to Jerusalem the previous day, Jesus had spoken to a fig tree. He had said that no one would ever eat fruit from it again (11:12–14). In this section, 11:20–26, it was the next day. Jesus and his disciples were again walking from Bethany back to Jerusalem. They saw the same fig tree, which was now completely withered. It had died.

Jesus used the withered fig tree as an example to teach his disciples to trust God to do great things. He implied that he was able to make the fig tree wither because he trusted God. He told the disciples that their prayers would be answered if they trusted God. God would forgive their sins if they forgave others.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The Power of Faith (New Century Version)
-or-
A Lesson from the Fig Tree (Contemporary English Version)

There are parallel passages for this section in Matthew 21:19–22 and Matthew 6:14–15. See also Matthew 17:20, 18:35, and Luke 17:6.

Paragraph 11:20–21

11:20a

As they were walking back in the morning: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as in the morning is literally “early.” The context shows that this refers to the morning after the events in 11:12–19 (see 11:19).

Here are some other ways to translate this:

Next morning (New Jerusalem Bible)
-or-
Early next morning (Good News Bible)

As they were walking back: The pronoun they refers to Jesus and his disciples. You may need to make this clear since this is the beginning of a new section. For example, the God’s Word says:

While Jesus and his disciples were walking

11:20b

they saw the fig tree: The phrase the fig tree refers to the same fig tree that Jesus had cursed in 11:14. It may be helpful here to identify this as the same fig tree. For example:

they saw the fig tree again
-or-
they passed by the fig tree he had cursed (New Living Translation)

However, 11:21 makes this clear, so most English versions do not make this explicit in 11:20b.

withered from its roots: The Greek phrase that the Berean Standard Bible translates as withered from its roots indicates that the whole tree had dried up and was completely dead. In some languages it may be more natural to say:

withered down to the roots

You may need to make it clear that it was more than just the roots that had withered. For example, the Contemporary English Version says:

completely dried up, roots and all

© 2008 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.