The Greek that is translated in English as “prison” is translated in Dehu as moapokamo or “house for tying up people” (source: Maurice Leenhardt in The Bible Translator 1951, p. 97ff. ) and in Nyongar as maya-maya dedinyang or “house shut” (source: Warda-Kwabba Luke-Ang).
Following are a number of back-translations of Luke 3:20:
Nyongar: “Then Herod did a worse thing: his police seized John and tied him up in prison.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
Uma: “So, when Herodes heard that admonishment of Yohanes, he didn’t [implies contra-expectation] change his evil actions, he just added to them: he arrested Yohanes and put him in prison.” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “Then Herod added yet to his bad doings, he put Yahiya in prison.” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “Now one of those days when all the people had finished being baptized, Jesus also had himself baptized by John. And then Jesus prayed, and while He was still praying, the heaven was opened and there landed on him the Holy Spirit who looked like a dove. And then God was heard speaking in Heaven, and He said, ‘You are my precious son; I am very pleased with you.’ There were very many things still that John taught those people, because he caused them to understand the good news. And as for John, he told the people that the custom of Governor Herod was bad because Herod had stolen his sister-in-law, Herodias, who was the wife of his younger brother Philip. And that which John told about was not the only evil doing of Herod because there were many other very evil things that he did. And that’s not all the evil that he did because he put John in prison.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “But Herod, he became increasingly wicked/malicious and had-Juan -imprisoned.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “But well, Herodes in fact increased the size of his sin, for the time came when he caused Juan to be imprisoned.” (Source: Tagbanwa Back Translation)