The German term Pfaffe which today is a negative term for “priest” or “pastor” was first used in that derogative meaning by Martin Luther’s 1534 translation of the Hebrew komer (typically translated as “idolatrous priest” in English). “Pfaffe,” which Luther used as “Götzenpfaffe” (or “priest of idols”), originally just meaning “priest,” was used to implicitly criticize to Catholic priests. (Source: Günther 2017, p. 98)
For other idioms or terms in German that were coined by Bible translation, see here.
The Hebrew, Latin, and Greek that is translated as “mourn” or similar in English is translated in Newari as “have one’s heart broken” or “have a bursting heart” (source: Newari Back Translation).
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Hosea 10:5:
- Kupsabiny: “The people who live in Samaria are afraid/fearful
on account of the idol of a heifer that is in Beth-aven.
The people of that place will be fearful over that idol.
Even the people who burn sacrifices will cry over it
because what they were trusting in will be taken away.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The people who live in Samaria worry about
the calf idol of Beth-aven.
They will mourn for that idol.
and so will its idolatrous priests,
who had rejoiced by reason of its glory,
For that idol has been taken away out of the land.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘The residents of Samaria will-be-afraid because will-disappear the little-gods/false-gods which-(are) heifer cows at Bet Aven. They and their priests who rejoice at the beauty of these little-gods/false-gods will- really -mourn because these will-be-taken-away from them” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “Those-from-Samaria are-worried because-of the gold imitation cow that is a false/imitation god in Bet-aven. Its people and priests mourn and cry, because later indeed (predictive formula) its collectively-beautiful decorations will-be-taken-far-away.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “The people who live in Samaria city are worried about what may happen to the idol that resembles a calf that they set up at Beth-Aven town.
The people in Samaria will mourn,
and the priests there will cry about it
if it is damaged or destroyed.
Previously they shouted joyfully
about its being very great;
but now it will not be great any more.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.