spirit/demon comes (out)

The Greek that is translatede as “spirit/demon comes (out)” in various forms in English is translated in
as “spirit/demon pour (out),” because “ephe (‘come’), sounds as if the demons are human beings. We use only ephe for human beings.” (Source: Samuel Iyoku in The Bible Translator 1977, p. 404ff. )


The Greek that is translated as “lame” in English is translated in various ways:

complete verse (Acts 8:7)

Following are a number of back-translations of Acts 8:7:

  • Uma: “Because he expelled demons from many people that they had possessed/entered, with the result that those people shouted, and’ the demons that had entered them did go out. And he also headed many crippled and lame people.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Many people had demons come out of them. The demons cried out loudly as they came out. And many paralyzed persons (their bodies dead) and cripples were healed.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “There were many people whom he cured who were afflicted with evil spirits, and the evil spirits yelled as they went out. And he also cured those who were lame and those who were paralyzed.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because the evil-spirits who had-taken-possession (of people), they left many people while-simultaneously they screeched, and many cripples and lame-people were also made-well.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “For he expelled many evil-spirits who were possessing people, and they cried out as they left. And many also were those made well by Felipe who had a part of their body dead or who were lame.” (Source: Tagbanwa Back Translation)