The Greek, Hebrew, Aramaic, and Latin that is translated as a form of “save” in English is translated in Shipibo-Conibo with a phrase that means literally “make to live,” which combines the meaning of “to rescue” and “to deliver from danger,” but also the concept of “to heal” or “restore to health.”
Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 7:16:
Uma: “For we don’t know: maybe you (sing.) woman who bring your (sing.) husband to believe in the Lord, or you (sing.) man will bring your (sing.) wife to believe in the Lord.” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “And you cannot be certain that the husband can yet be influenced/carried-along to trust in Isa Almasi by his believing wife, or the wife by her believing husband so that he/she will be saved.” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “We must allow that our spouse who is not a believer divorce us because even if we do not permit it, we cannot also know if by means of us, that person will believe in the Lord or not.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “Because you (sing.) who believe, you (sing.) don’t know whether you (sing.) will persuade your (sing.) spouse to be saved or not.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “For if the marriage is not broken, because his/her spouse is a believer, maybe that will lead this one who is still an unbeliever to believe so that he/she can be saved.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Tenango Otomi: “And now, the same for men and for women, who are believers, if they are married with people who are not believers, perhaps they will be able to cause that the person’s soul who is not a believer will be saved.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
DutchNBV21: “Who knows, you might save your husband! And who knows, you might save your wife!” Marijke de Lang explains (click or tap here to see)
In its translation of this verse NBV differs considerably from many other translations, even in its content. Throughout ch. 7 Paul gives various directions to (hose in (he community who are married, unmarried, and widowed. Many Corinthians who converted to Christianity were married to a partner who had not done so. In these verses Paul encourages them to remain with their nonbelieving partners and not to divorce them. Even if the partner had not yet converted there was no reason to separate, says Paul. This is because, as he reasons in v. 14, the nonbelieving partner is “sanctified” through marriage. In 7.15 Paul says that if, however, the nonbelieving partner wants a divorce, the believer should accept his or her wishes.
The interpretation of vv. 15b-16 is of crucial importance to the tenor of the entire section. V. 15b reads in Greek, en de eirēnē kekleken humas ho theos. The particle de can have either a copulative sense, “and,” or adversative, “but” This means that one can translate either as “and God has called you to live in peace.” or as “but God has called you to live in peace.” Then v. 16 reads literally “what do you know, woman, if you will save your husband?” And “what do you know, man, if you will save your wife?” These questions can be explained in two ways. We can explain it negatively as “How do you know’ that … ?”, or positively as “For all you know, you may … !” In short, from v. 15b onwards there are two interpretive options. One option is that Paul continues to elaborate the sentence “(hen that must happen.” He resigns himself to couples divorcing because the believer cannot know in any case whether he or she will save the nonbelieving spouse. Today’s English Version has chosen this option.
However, NBV translators have chosen differently, and emphasized the adversative sense of the Greek particle de. They have given a positive interpretation of v. 16. The reasoning behind this decision is as follows: in 7.12-13 Paul says one should not divorce an unbelieving partner if that is not what the partner wishes. In 7.14 the reason for this is given: namely, the nonbelieving partner and any children arc sanctified through the believing spouse. In 7.15a Paul says it is a different matter if the divorce is instigated by the unbelieving partner. In such a case the believer will have to accept the spouse’s decision. But in 7.15b-16 he again says that the believer should not give in too readily, since he or she is called to live in peace. To put it another way, the very fact that the nonbelieving partner is sanctified by marriage is already a form of salvation.
Moreover, the positive interpretation can also be carried through into 7.17-24. Here Paul maintains that the new situation in which converts find themselves need not necessarily lead to all sorts of enforced changes. People are called by God within a certain situation and it is in that situation that they must live out their Christian vocation. A slave should not suddenly try to free himself from his master. A man who is circumcised should not think of having an operation to reverse that circumcision. Would Paul suddenly have a different opinion in the case of marriage between a believer and unbeliever? No. (Source: The Bible Translator 2003, p. 424ff. )
Paul turns from addressing some of his readers generally to addressing an individual, a typical wife and husband. Translators must decide whether such a change is stylistically natural in their own languages. There is no difference in meaning.
Commentaries and translations give verse 16 almost opposite meanings, depending on whether they think this rhetorical question is expecting the answer “yes” or “no.” Good News Bible‘s footnote has the “pessimistic” understanding, where there is doubt. The positive statements of verse 14 and the end of verse 15 would naturally lead to an optimistic or hopeful understanding of verse 16. Conzelmann claims, among other arguments for the pessimistic interpretation, that the translation “perhaps you will save your husband/wife” makes verse 17 unclear. It is difficult to see why this should be so, (a) because verse 17 belongs to a different section, and (b) because in any case an optimistic interpretation of verse 16 would broaden naturally into the advice “go on living as you were when God called you.” The “optimistic” understanding of this verse is represented by Good News Bible‘s “How can you be sure … that you will not save your husband?” Revised Standard Version, New International Version, and New Jerusalem Bible attempt a neutral translation; New Revised Standard Version (“for all you know, you might save your husband … your wife”) and Revised English Bible (“a wife may save her husband…”) are optimistic. Barrett claims support for the optimistic interpretation from the context and from the Greek fathers; Fee believes the verse is deliberately ambiguous.
Wife may be rendered as “Christian wife” (Good News Bible). Many languages will place this word at the beginning of the sentence as Revised Standard Version does: “Christian wife, how can you…?”
Quoted with permission from Ellingworth, Paul and Hatton, Howard A. A Handbook on Paul’s First Letter to the Corinthians, 2nd edition. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1985/1994. For this and other handbooks for translators see here .
7:16a How do you know, wife, whether you will save your husband?
Wives, do you (sing.) know if you will bring/lead your husband to salvation? No, you do not know.
-or-
You (plur.) Christian wives may cause your non-Christian husbands to become Christians. You do not know what will happen.
-or-
I ask you believing wives: Will your (sing.) husband follow Christ because of you? Perhaps/Possibly.
7:16b Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
And husbands, do you know if you will bring/lead your wife to salvation? No, you do not know.
-or-
In the same way, perhaps you Christian husbands will help your wives to believe in the Lord as you do.
-or-
This is true for you also, you believing husbands: Perhaps your wife will follow Christ also because of you.
Living Water is produced for the Bible translation movement in association with Lutheran Bible Translators. Lyrics derived from the ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®).
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.