Following are a number of back-translations of Mark 8:37:
- Uma: “For there isn’t anything that we can trade for that good life.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “For there is no treasure/wealth in the world that can redeem him in order for him to have everlasting life.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “For there is no possession which he can exchange in order to get eternal life.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Because there is nothing that a person can exchange for his life.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Of course there’s nothing he could do that could free/save him there.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Peñoles Mixtec: “And it (all things in the world) will not do any good to help his soul.”
- Tlahuitoltepec Mixe: “Nobody can put the price to a soul.”
- El Nayar Cora: “There is nothing that he is able to do to buy back a person his own life when it is already lost.”
- Isthmus Mixe: “What can a man give so that he wouldn’t come to ruin forever?” (Source for this and three above: B. Moore / G. Turner in Notes on Translation 1967, p. 1ff.)