Following are a number of back-translations of Luke 20:47:
- Noongar: “They cheat widows and seize their houses, but afterwards, they want people to see them praying a long time! Their punishment will be worse!'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “They deceive widows and grab their houses. And they hide the evil of their behavior with long prayers. Their punishment will be very heavy.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “They cause difficulties for the widow women so that they will get their houses, and they worship for a long time, pretending that they are good people. Surely they will receive a great judgment in the afterworld.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And as for these teachers of the Law, they cheat widow-women in order to come to own the houses of those women, and their prayers are very long but these are used to cover up their evil deeds. God has great punishment for them in the future.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “They moreover deceive widowed women to thus get their possessions and even their houses while at the same time they make-their prayers -very-long in the sight of the many-people. In-the-future indeed (prophetic formula) their punishment will be heavier.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “And they also use up the livelihood of widow women by what they cause to be given by them. And because they want to cover their ways which are evil, they make their prayers last a long time. Their punishment really will be very heavy.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Ibaloi: “They wickedly take the possessions of widowed women, and when they go to their church they make long prayers, so that they will say that they are good people. Big is the punishment of God on them.” (Source: B. Moore / G. Turner in Notes on Translation 1967, p. 1ff.)
