Following are a number of back-translations of John 10:30:
- Ojitlán Chinantec: “I and my Father are the same.”
- Huehuetla Tepehua: “I and my Father are one thing.”
- Aguaruna: “I am with my Father, but we are one.”
- Yatzachi Zapotec: “I and my Father are just the same as one another.” (Source: M. Larson / B. Moore in Notes on Translation February 1970, p. 1-125)
- Uma: “I and my Father, we (excl.) are just one.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “My Father and I are certainly one.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “We are only one, I and my Father God.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Because I and God the Father, we (excl.) are only-one.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Because I and my Father, we (excl.) are one living-entity only.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Just like my Father is, I also am like that.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
