complete verse (John 10:30)

Following are a number of back-translations of John 10:30:

  • Ojitlán Chinantec: “I and my Father are the same.”
  • Huehuetla Tepehua: “I and my Father are one thing.”
  • Aguaruna: “I am with my Father, but we are one.”
  • Yatzachi Zapotec: “I and my Father are just the same as one another.” (Source: M. Larson / B. Moore in Notes on Translation February 1970, p. 1-125)
  • Uma: “I and my Father, we (excl.) are just one.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “My Father and I are certainly one.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “We are only one, I and my Father God.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because I and God the Father, we (excl.) are only-one.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Because I and my Father, we (excl.) are one living-entity only.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Just like my Father is, I also am like that.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments