wisdom

The Hebrew, Aramaic, Ge’ez, Latin, and Greek that is translated as “wisdom” in English is rendered in various ways:

  • Amganad Ifugao / Tabasco Chontal: “(big) mind”
  • Bulu / Yamba: “heart-thinking”
  • Tae’: “cleverness of heart” (source for this and all above: Reiling / Swellengrebel)
  • Palauan: “bright spirit (innermost)” (source: Bratcher / Hatton)
  • Ixcatlán Mazatec: “with your best/biggest thinking” (source: Robert Bascom)
  • Noongar: dwangka-boola, lit. “ear much” (source: Portions of the Holy Bible in the Nyunga language of Australia, 2018 — see also remember)
  • Kwere “to know how to live well” (source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
  • Dobel: “their ear holes are long-lasting” (in Acts 6:3) (source: Jock Hughes)
  • Gbaya: iŋa-mgbara-mɔ or “knowing-about-things” (note that in comparison to that, “knowledge” is translated as iŋa-mɔ or “knowing things”) (source: Philip Noss in The Bible Translator 2001, p. 114ff. )
  • Chichewa: nzeru, meaning both “knowledge” and “wisdom” (source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Uma: “clearness” (source: Uma Back Translation)

In Hungarian Sign Language it is translated with a hand gesture referring to God to indicate a human quality to communicate that wisdom does not originate from man but is linked to and connected with the fear of God (source: Jenjelvi Biblia and Andrea Bokros):


“Wisdom” in Hungarian Sign Language (source )

See also wisdom (Proverbs) and knowledge.

complete verse (Job 28:20)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 28:20:

  • Kupsabiny: “So, where does wisdom come from,
    and where can one find knowledge?” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Where does wisdom come from?
    Where does understanding dwell? ” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “‘So, where can- wisdom and understanding -be-found?” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “People always honored me,
    and I was always strong like a new bow.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on Job 28:20

Whence then comes wisdom?: this line repeats the refrain in verse 12 with the exception that comes replaces “shall be found.” The answer to the question is in two parts: verses 21 and 22, which continue the theme that wisdom is hidden; and verses 23-27, which claim that God alone has the answer.

And where is the place of understanding?: see verse 12b for comments.

Quoted with permission from Reyburn, Wiliam. A Handbook on Job. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1992. For this and other handbooks for translators see here .

textual location of Job 28:1-28

According to the Job translation by Greenstein (2019), Job 28:1-28 should be located following Job 37:24. He explains:

“In the preceding passage (37:14-24), Elihu describes the uncanny marvels of the created world in the upper realm, in the sky. In the present passage (chapter 28), Elihu continues to describe a world that is beyond human comprehension, now focusing on the lower realm, the earth and, more particularly, the subterranean, which includes both the netherworld—the domain of the dead—and the sea that was believed to lie beneath the land. The passage is structured by two questions that ask, Where can (divine) wisdom be found? The question turns out to be a riddle, for the answer is not about where, but when (see verses 25-27).

“Modern commentators tend to regard chapter 28, which does not comport with Job’s perspectives, as an independent poem that cannot be attributed to any of the known speakers. The assumption that the poem is autonomous is highly problematic. Biblical poems do not begin with the conjunction ki, ‘for, because,’ as this passage does. There is no antecedent to the pronoun ‘he’ in verse 3. But more important, the motif of esoteric wisdom lying beyond human reach typically includes both the above and the below (see for example Job 11:7-8; Deuteronomy 30:11-13; Jeremiah 31:36; as well the Babylonian hymn to the sun god Shamash). The conclusion of this passage (28:28) echoes the conclusion of the survey of the heavenly wonders in 37:24, and it is following that passage that this one belongs.”