desert / wilderness

The Greek, Hebrew, Ge’ez, and Latin that is translated as “desert” or “wilderness” in English is translated in a number of ways:

  • Mairasi: “a place where noisiness is cut off (or: stops)” (source: Enggavoter 2004)
  • Muna: pandaso bhalano pr “big barren-field” (source: René van den Berg)
  • Balinese: “barren field” (source: J.L. Swellengrebel in The Bible Translator 1950, p. 75ff. )
  • Wantoat: “uninhabited place” (source: Holzhausen 1991, p. 38)
  • Umiray Dumaget Agta: “where no people dwell” (source: Larson 1998, p. 98)
  • Shipibo-Conibo: “where no house is” (source: James Lauriault in The Bible Translator 1951, p. 32ff. )
  • Amri Karbi: “waterless region/place” (source: Philippova 2021, p. 368)
  • Ocotlán Zapotec: “large empty place” (source: B. Moore / G. Turner in Notes on Translation 1967, p. 1ff.)
  • Pa’o Karen: “jungle” (denoting a place without any towns, villages and tilled fields) (source: Gordon Luce in The Bible Translator 1950, p. 153f. )
  • Low German translation by Johannes Jessen, publ. 1933, republ. 2006: “steppe”
  • Yakan: “the lonely place” (source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “a land where no people lived” (source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “the place with no inhabitants” (source: Kankanaey Back Translation)
  • Cherokee: inage or “far away downstream” (source: Bender / Belt 2025, p. 16)
  • Matumbi uses various term: lubele (desert, sandy place without water) — used in John 11:54, lupu’ngu’ti (a place where no people live, can be a scrub land, a forest, or a savanna) — used in Mark 1:3 et al.), and mwitu (a forest, a place where wild animals live) — used in Mark 1:13 et al.) (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific notes in Paratext)
  • Chichewa Contemporary translation (2002/2016): chipululu: a place uninhabited by people with thick forest and bush (source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Adioukrou: loj or “savannah” — “land that is not village, nor forest, nor field (source: Hill 2006)

Note that in Luke 15:4, usually a term is used that denotes pastoral land, such as “eating/grazing-place,” in Tagbanwa (source: Tagbanwa Back Translation).

See also wilderness and desolate wilderness.

complete verse (1 Kings 9:18)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Kings 9:18:

  • Kupsabiny: “and also the towns of Baalath and that of Tamar, which was in the wilderness of Judah.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Baalath and Tadmor, which was situated in his land in the wilderness.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Baalat, Tamar which-is in the desert that is part-of his land,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “They also rebuilt Baalath and Tamar towns in the desert in the southern part of Judah.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on 1 Kings 9:18

Revised Standard Version seems to give the impression that both Baalath and Tamar were in the land of Judah. But Baalath was in the coastal region of the territory originally given to the tribe of Dan (Josh 19.44), and Tamar was located in the wilderness of Judah, south-southwest of the Dead Sea. Its exact location is not certain. In order to avoid any misunderstanding, some languages may have to restructure the verse to say “Tamar in the wilderness of Judah, and Baalath.”

The Masoretic Text reads Tamar, but the margin of the Masoretic Text (as well as some other Hebrew manuscripts) reads “Tadmor” (so New International Version, New Century Version, La Bible du Semeur). In Hebrew the names Tamar and “Tadmor” are similar in spelling, so it is possible that the Hebrew here originally read “Tadmor” and that a scribe accidentally omitted the consonant “d.” Furthermore, “Tadmor” agrees with the parallel text in 2 Chr 8.4. Tadmor was an oasis in northern Syria about 190 kilometers (118 miles) northeast of Damascus. Since the Hebrew word for Tamar means “palm

 
,” it is possible that Tamar is intended to refer to this oasis town where palm trees grew. But since the cities in this list in verses 15-18 move from north to south, it seems unlikely that the text is referring here in verse 18 to the Syrian city Tadmor in the far north. If the words in the land, which follow in the Masoretic Text, refer to the land of Judah, then Tamar fits the context better than “Tadmor.” Therefore, translators should follow the reading Tamar.

In the wilderness, in the land of Judah is literally “in the wilderness in the land.” New Revised Standard Version says “in the wilderness, within the land” and New Jerusalem Bible has “in the desert, inside the country.” Since the reference is to the desert (or, wilderness) of Judah (see the comments on 1 Kgs 2.34), this information may be made explicit, as in Revised Standard Version and Good News Translation. Compare also “in the desert of Judah” (New American Bible) and “which is in the Judean desert” (International Children’s Bible). Osty-Trinquet says “in the Desert, in the Land.” This version uses a capital letter to indicate the land of Judah. But capital letters do not help people who only hear the text read. Furthermore, not many readers will understand the significance of a capital letter. Revised English Bible follows the Septuagint by omitting the words in the land, so it reads simply “in the wilderness,” but this reading is not recommended.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Kings, Volume 1. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2008. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on 1 Kings 9:18

9:18 Baalath, and Tamar in the Wilderness of Judah,

Baalath, and Tadmor ⌊which is⌋ in the desert, within his territory,
-or-
Baalath, and Tadmor in the desert, in the land of Judah.

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.